然而沃斯不知道的是,他離開光耀出版社不到半小時,一個身穿深藍色夾克的中年男人就推門走進了編輯部。
“菲爾!你回來了!”奧斯克編輯抬起頭,臉上露出久違的笑容。“這次出海怎麼樣?”
“別提了,海上風浪太大,不是颳風就是下雨,差點把我的早餐都吐出來。”
菲爾·科爾森摘下帽子,露出那張總是帶著溫和笑容的臉。
“不過收穫還不錯,至少夠我休息一段時間了。”
奧斯克放下手中的稿子,指了指對面的椅子:
“快坐快坐,我正愁著呢。你不在的這段時間,我都快被這些稿子逼瘋了。”
科爾森環顧四周,發現桌上的稿子堆比上次來時又高了不少:“看起來生意不錯啊,這麼多投稿。”
“生意是不錯,但質量···”奧斯克搖搖頭。
“十份稿子裡能有一份像樣的就不錯了。大部分都是些無病呻吟的愛情小說,要麼就是模仿《指環王》的三流奇幻。”
科爾森在椅子上坐下,習慣性地掃了一眼桌上的稿子:“這段時間有甚麼好書出版嗎?我在船上悶得慌,正想找點好書看。”
“好書?”奧斯克苦笑,“你想多了。這個月連一本像樣的都沒有。倒是有幾本傳統文學,但你知道的,那不是你的菜。”
科爾森點點頭。作為一個美國隊長的超級粉絲,他更喜歡那些充滿英雄主義色彩的故事。傳統文學雖然有其價值,但總是缺少那種讓人熱血沸騰的感覺。
“那我幫你看看這些新稿子吧。”科爾森擼起袖子,“反正我也閒著,而且你知道的,我對這些東西還挺有眼光的。”
“那真是太好了!”奧斯克如獲救星,“你的建議總是很中肯,上次你指出那本《狼鬼之愛》的邏輯漏洞,確實幫了大忙。”
兩人開始分工合作。奧斯克繼續看手頭的稿子,科爾森則從另一堆稿子開始翻閱。
“《愛在紐約的雨季》···又是愛情小說。”科爾森翻了幾頁就放到一邊。
“《魔法學院的秘密》···這個設定我在《哈利波特》裡見過。”
“《星際大冒險》···嗯,這個還有點意思,但文筆太差了。”
科爾森的閱讀速度很快,作為神盾局的高階特工,他訓練過快速獲取資訊的能力。而且多年的閱讀經驗讓他能夠迅速判斷一本書的質量。
當然科爾森是不可能將自己特工的身份講給奧斯克的,不然只會給自己這位朋友帶來不必要的麻煩,所以他才會將自己的身份偽造成出海捕魚的船員。
就在他快要看完第一堆稿子時,一個標題吸引了他的注意力。
“《重生穿越二戰,我成為了美國隊長戰友》?”
科爾森的眼睛瞬間亮了起來。作為美國隊長的忠實粉絲,任何與隊長相關的內容都能引起他的興趣。
“奧斯克,這份稿子是甚麼時候收到的?”科爾森舉起那份列印稿。
“哦,那個啊。”奧斯克頭也不抬。
“今天下午剛收到的,一個年輕人投的稿。看起來挺窮的,連手機都沒有。”
“年輕人?”科爾森翻開第一頁,“他看起來怎麼樣?”
“二十多歲的樣子,白人,金色頭髮,頂著兩個大黑眼圈,看起來像是熬夜寫稿寫的。”奧斯克回憶著,“不過精神狀態還不錯,對自己的作品很有信心。”
科爾森點點頭,開始認真閱讀起來。
“我叫約翰·史密斯,一個普通的軍事愛好者。如果有人告訴我,我會穿越到1942年的美國,成為一位變種人,還和美國隊長成為了戰友,我絕對會認為他瘋了···”
僅僅是開頭幾句話,科爾森就被吸引住了。這種第一人稱的敘述方式很有代入感,而且主角的設定也很有趣。
他繼續往下看,越看越入迷。
作者對1942年美國的描寫很詳細,從街道建築到人們的穿著打扮,都有著濃厚的時代感。
而主角約翰·史密斯的心理活動也寫得很真實,一個現代人突然穿越到七十年前,那種茫然、興奮、恐懼交織的複雜情感被描繪得淋漓盡致。
“這傢伙對二戰歷史很瞭解啊。”
科爾森心中暗想。作為神盾局特工,他對這段歷史也很熟悉,能夠判斷出作者在歷史細節方面下了很大功夫。
更讓科爾森感興趣的是,作者對史蒂夫·羅傑斯的描寫。在這個故事裡,史蒂夫還沒有成為美國隊長,只是一個瘦弱但意志堅定的年輕人。
“史蒂夫還是那個瘦弱的小個子,但他的眼神中有著堅定不移的正義感。我知道,這個男人註定要成為傳奇···”
看到這裡,科爾森不禁會心一笑。這種對美國隊長的崇敬之情,和他自己的感受如出一轍。
“奧斯克。”科爾森頭也不抬地說,“這份稿子很有意思。”
“哦?”奧斯克停下手中的工作,“怎麼說?”
“作者對二戰歷史很熟悉,而且對美國隊長的理解很深刻。”科爾森翻到下一頁。
“雖然只有二十頁,但已經能看出這是個有潛力的故事。”
奧斯克有些意外:“真的假的?我還沒來得及看呢。那個年輕人看起來確實很認真,但你知道的,現在寫超級英雄題材的人太多了,大部分都是跟風之作。”
“這個不一樣。”科爾森認真地說。
“這位新人作者沒有單純地消費美國隊長的名氣,而是在認真地構建一個故事。主角的設定很巧妙,既有現代人的知識優勢,又有變種人的特殊能力,但不會過於強大而破壞平衡。”
科爾森繼續閱讀,發現故事的節奏把握得很好。主角和史蒂夫的相遇很自然,兩人從陌生到熟悉的過程也寫得很有說服力。
特別是主角約翰內心的掙扎——他知道史蒂夫將要經歷甚麼,知道未來會發生甚麼,但又不能直接說出來,因為他怕有“蝴蝶效應”。
這種“知道劇情但不能劇透”的設定,讓故事充滿了張力。
“而且作者的文筆也不錯。”科爾森繼續評價。
“對話很自然,描寫也很生動。雖然還有改進的空間,但已經比大部分新人作者強多了。”
奧斯克放下手中的稿子,走到科爾森身邊:“讓我看看。”
科爾森把稿子遞給他,奧斯克快速瀏覽了幾頁。
“確實不錯。”奧斯克點點頭。
“比今天收到的其他稿子強太多了。這個···約翰·史密斯的故事,確實有吸引力。”
“而且這只是開頭。”科爾森指著稿子,“如果後面的情節能保持這個水準,這本書絕對有出版的價值。”
奧斯克考慮了一下:“那我明天就去找這個作者談談。看看他的剩餘的稿子寫得怎麼樣。”
“明天?”科爾森想了想,“我能跟你一起去嗎?我對這個故事很感興趣,想見見作者本人。”
“當然可以。”奧斯克笑了笑,“不過你確定要去?那個年輕人住的地方可能不太好,你一個出海回來的大老爺們,去那種地方會不會···”
“沒關係。”科爾森擺擺手,“我又不是甚麼嬌貴的人。再說,能寫出這種故事的人,肯定很有意思。”
奧斯克看著科爾森眼中的興奮光芒,知道這位老朋友又遇到了真正感興趣的作品。
“那就這麼定了。”奧斯克把稿子小心收好,“明天上午我們一起去拜訪這位···沃斯先生。”
科爾森點點頭,心中對明天的會面充滿了期待。作為一個美國隊長的超級粉絲,他很想知道這個年輕作者還會給史蒂夫·羅傑斯安排甚麼樣的冒險。