第519章 真正的稀缺品!
發出同樣哀嚎的,還有遠在大西洋彼岸的美國人。
他們都是「哈珀兄弟出版社」旗下的文學期刊《哈珀週刊》的忠實讀者。
去年美國之行臨近結束前,萊昂納爾與「哈珀兄弟出版社」簽訂了作品的獨家代理協議。
所以《加勒比海盜》完成以後,他第一時間透過跨洋郵輪寄給了「哈珀兄弟出版社」的主編。
然後經過雙方的電報協商,決定在《哈珀週刊》進行連載,而不是像《老人與海》一樣作為單行本發行。
在《小巴黎人報》開始連載《加勒比海盜》的同時,《哈珀週刊》最新一期也上架了。
封面是慣例的政治漫畫,內頁有社論、時事報道、小說連載和家居廣告。
但在目錄頁,“本期開始連載”一欄加粗寫著:
【《加勒比海盜》,作者:萊昂納爾·索雷爾】
下面還有一行小字:
【一個關於自由、冒險的有趣故事。】
上午九點,紐約百老匯大街的報攤前已經排起隊。
報攤的老闆湯姆一邊收錢遞報,一邊吆喝:“新一期《哈珀》!有法國佬寫的新小說!海盜戲耍英國海軍!”
排隊的多是上班族,穿西裝戴禮帽,步履匆匆,他們買報時很少閒聊,基本拿了就走。
但今天有好幾個人多問一句:“海盜?哪個國家的?”
湯姆聳聳肩:“天曉得,叫‘傑克·斯派洛’,但他打的是英國人。”
問的人就笑了:“哦,打英國人?那我得看看。”
——————————
到了中午,碼頭工人和水手們下工休息。
他們不買《哈珀週刊》,因為太貴了,內容也太“上流”。
但不妨礙他們在酒館的報刊架上蹭看。
“未來號”的大副弗蘭克·李走進“錨與鏈”酒館時,吧檯已經圍了一圈人。
讀報人馬瑞斯正大聲念報,唸的就是《加勒比海盜》第一期。
弗蘭克·李擠了過去,又向酒保要了杯啤酒和一份奶油蘑菇湯,邊吃邊喝邊聽。
馬瑞斯念得不錯,聲音粗啞但很帶勁。
他念到傑克·斯派羅坐沉船進港那段,酒館裡響起幾聲口哨。
“這小子會玩!”
“船都沉了還在耍帥!”
唸到傑克在軍港裡耍英國兵時,笑聲更大了,有人拍大腿,有人用酒杯底敲桌子。
“就該這麼治他們!”
“英國佬那套佇列,屁用沒有!”
弗蘭克·李聽著,嘴角也咧開,他是個老水手,跑過加勒比航線,見過英國海軍。
那些軍官確實趾高氣揚,看美國船像看鄉下的土包子。
馬瑞斯唸完第一期,酒館裡議論開了。
“後來呢?抓了沒?”
“下期才繼續。”
“嘖,吊人胃口。”
弗蘭克·李一口喝光剩下的啤酒,對馬瑞斯說:“下期到了接著念!”
“那必須的!”
幾個年輕水手還在討論。
“這傑克挺像我表哥,滿嘴跑火車,但總能脫身。”
“你表哥可沒耍過英國海軍。”
“那是沒機會。”
眾人都笑了起來,酒館裡充滿了快活的空氣。
弗蘭克·李走出酒館,午後的陽光刺眼。
他想,這故事好就好在簡單,不用想甚麼深意,不用同情誰,就看個樂子。
更何況這個“樂子”是英國人——這在美國,從來不會錯!
————————
波士頓,雅典娜圖書館。
這是城裡最老的私人圖書館之一,會員多是律師、商人、醫生。
下午四點,幾個會員坐在閱覽室裡,他們剛看完今天的《哈珀週刊》,報紙還攤在膝上。
中年律師查爾斯先開口了:“這個索雷爾,有點意思,這篇小說比之前那本《老人與海》有趣多了。”
對面一個銀行家點頭:“寫法也很新,比大仲馬的小說還要吸引人!
你看這個傑克·斯派羅,就不像傳統冒險小說裡的英雄。
大仲馬筆下的英雄都有一套道德準則,而這個傑克,他只為自己!”
一個退休教授也評價道:“而且他靠的不是武力,是嘴和運氣。
這在現實裡活不過三章,但在小說裡,讀者愛看。”
查爾斯翻回開頭幾段,問了一句:“你們覺得這故事有深度嗎?”
銀行家很乾脆地說:“沒有。但它不需要。它就是個讓人放鬆的故事。
現在報紙上整天是鐵路罷工、經濟危機、政治醜聞……讀點這種,挺好。”
教授也說:“我兒子肯定會喜歡。他今年十六歲,正是愛這種故事的年紀。”
大家都笑了起來,閱覽室裡充滿了快活的空氣!
——————————
費城,一箇中產家庭。
晚餐後,丈夫約翰坐在客廳扶手椅上看《哈珀週刊》。
妻子瑪麗在縫補衣服,十歲的兒子小約翰趴在地毯上玩木船。
約翰看到好笑處,忍不住笑出聲。
妻子瑪麗抬頭問:“笑甚麼?”
約翰把報紙遞過去:“這個小說,講一個海盜耍英國海軍。寫得挺逗。”
瑪麗接過,掃了幾段,她識字,但平時不看冒險小說。
不過這一次她看了好一會兒,始終沒捨得沒放下報紙。 小約翰從地上爬起來:“媽媽,快念給我聽!”
瑪麗就唸了起來,她聲音很溫柔,但架不住《加勒比海盜》的情節實在有趣。
當她唸到傑克跳船時,小約翰瞪大了眼睛;唸到傑克在軍港裡竄來竄去,小約翰咯咯直笑。
唸完第一期,小約翰嚷嚷:“後來呢?他逃掉了嗎?”
瑪麗無奈地合上報紙:“那要下期才知道。”
“我要看下期!”
約翰笑了:“那就每週都買《哈珀》。”
小約翰滿意了,又趴回去玩船——只是這一次,他想象中這船上有個海盜在跳來跳去。
瑪麗把報紙還給約翰,繼續縫補。但過了一會兒,她忽然說:“這海盜不太一樣。”
“怎麼不一樣?”
“以前的故事裡,海盜都是凶神惡煞,要麼就是後來改邪歸正。
但這個傑克,不兇,也不像個壞人……”
約翰想了想:“你這麼一說,還真是。”
“女人看這種角色,不會覺得害怕。”
“你喜歡他?”
“說不上喜歡。但覺得,很新鮮。”
“是啊,而且耍的是英國人嘛,好樣的!”
約翰和妻子都笑了起來,家裡充滿了快活的空氣!
——————————
華盛頓,一家軍官俱樂部。
這裡氣氛嚴肅,牆上掛著歷任總統肖像和戰爭紀念品。
會員多是退伍軍官和現役軍人,談話內容離不開戰略、政策和往事。
晚上七點,幾個軍官坐在壁爐旁,其中一個手裡拿著《哈珀週刊》,剛讀完《加勒比海盜》第一期。
他把報紙放回桌上:“你們看了嗎?”
對面一個上校說:“看了,寫得挺樂呵的!”
一個參加過南北戰爭的老兵說:“英國海軍要是真這麼蠢年我們就輕鬆多了。”
眾人笑了起來。
“不過這是小說。寫成這樣,是因為美國人愛看。”
“法國人也愛看。我有個朋友在駐法使館,他說巴黎那邊這故事火得不行。”
“那當然,法國人跟英國人打了幾百年,最近一次還丟了加拿大。他們怨氣比我們還深。”
“所以只有法國人寫英國人才會這麼刻薄,你看傑克·斯派洛說的這句——
‘尊敬的先生們,如果排隊能打贏仗,你們早就征服整個太陽系了!’”
俱樂部裡響起一陣笑聲。
“這話該印在T恤上。”
“給誰穿?水兵?”
“給所有煩英國人的人穿。”
笑聲更大了,俱樂部裡,充滿了快活的空氣。
————————
《哈珀週刊》編輯部,老闆亨利·哈珀看著剛送來的銷售報告,臉色難掩興奮。
發行部主任詹姆斯說:“這一期的銷量增長百分之二十。新增訂閱裡,年輕男性和家庭訂戶佔了六成!”
亨利·哈珀點點頭,又問:“讀者來信呢?”
詹姆斯推過來一迭信:“比上一期多了三倍,幾乎都是誇萊昂納爾寫得好的,還問下期能不能多連載一點。
只有幾封是在批評,說故事輕浮,不該登在我們這樣的嚴肅週刊上。”
亨利·哈珀嗤笑一聲,嚴肅?嚴肅又不能變成白花花的錢幣。
他走到窗邊。傍晚的紐約華燈初上,公共馬車叮噹駛過,報童還在叫賣晚報。
詹姆斯提出了自己的建議:“這本小說是個金礦!不止是連載。我們可以做插圖特輯,找個好畫家來畫。
還可以考慮舞臺劇改編——這角色太適合表演了。甚至未來出單行本,還可以出高價的精裝插圖版!”
亨利·哈珀轉過身:“那就按你說的做。加插圖,談改編,準備精裝版。
但要跟索雷爾溝通好,版權和分成得明確。別讓卡內基先生再找上門來!”
詹姆斯點點頭:“明白!”
兩人默契一笑,主編辦公室裡充滿了快活的空氣!
——————————
在1882年的美國,人們同樣需要解乏。
經濟起起伏伏,工資漲漲落落,城市在膨脹,生活節奏越來越快。
報紙上滿是讓人焦慮的訊息:罷工、破產、政治鬥爭。
然後來了個傑克·斯派羅,雖然他不解決任何現實問題——不談工資,不談權利,不談改革。
他只是耍了一群英國兵,然後逃之夭夭。
而美國人愛看這個!
他們不需要從這個故事裡修復自己的民族尊嚴——他們的民族尊嚴完好無損,甚至正在膨脹。
他們不需要用它來宣洩政治怨氣——他們的政治怨氣有別的出口。
他們只需要一個聰明、幸運、不守規矩的角色,去戲耍一個他們從建國起就習慣戲耍的物件。
然後他們可以輕鬆地笑,毫無負擔地享受。
所以《加勒比海盜》在美國甚至取得了比在法國更大的成功。
它不沉重,不痛苦,不要求讀者揹負任何東西,它只提供快樂——
而快樂,在1882年的美國,是真正的稀缺品!
————————
唯一收到《加勒比海盜》的書稿,卻一點也不快樂的,是倫敦《良言》雜誌的主編,諾曼·麥克勞德博士。
(第二更,謝謝大家,求月票,還有第三更,會在比較晚)
(本章完)