首頁 分類 排行榜 閱讀記錄 我的書架

第93章 海外出版 她的作品自己就能說話。

2026-05-28 作者:喻在川

第93章 海外出版 她的作品自己就能說話。

言少微那天最終在裁縫鋪花了五百三十九蚊, 給自己和兩個小傢伙置辦了新衣服。

送走三個主顧的時候,裁縫看著手中兩百蚊的訂金,整個人都有些懵。她居然接了這麼大一個單子!

要知道, 平時就是遇見全家都來做衣服的, 每個人最多就是做個一套兩套,攏共花個幾十蚊, 就是非常大的單子了。

那位女士簡直就像是天神下凡!

外面言少微帶著倆小的往回走。

路過一家西餐廳的時候,餐廳的幕牆是透明玻璃的。

言望舒和言柳宿都忍不住朝裡面看去。

言柳宿甚至停下來, 兩個小手趴在玻璃上, 像個被勾起饞蟲的小狗狗。

言少微停下來:“你們想吃西餐嗎?”

言柳宿小雞啄米一樣點頭,哈喇子都要流出來了。

言望舒卻搖搖頭:“我不想吃, 我就是看看。”

言望舒聽同學們聊天的時候說起過西餐,她知道西餐是很貴的, 一頓飯能吃掉普通人半個月的收入。今天大姐已經花了好多錢了,不能再讓大姐花錢了。

“姐,西餐太貴了。咱們還是去吃叉燒飯吧。”言望舒說著已經轉過了身子,拿背對著玻璃牆。

看起來的確是對西餐毫無嚮往……如果她沒有偷偷咽口水的話。

言少微看得一陣心酸,這孩子太懂事了,招人疼。

“可是姐想吃, 走,陪姐吃。”言少微不由分說地拉著言望舒的手, 走了進去。

言柳宿蹦蹦跳跳地也跟了進來。

……

“oh my god!百分之十五!”

裴裡格林出版社的編輯室中,響起一聲驚呼。

“你們知道嗎?懷特剛剛寄回來的稿件, 他給了一個華夏作者百分之十五的版稅!這太不可思議了!”

四月中的時候,《南歸雁》與《我要平等》的中文版書籍與英文翻譯稿終於寄到了大洋彼岸的裴裡格林出版社。

負責對接的編輯瑪格瑞特·維斯特開啟郵包,先看了一眼裡面的版稅合同,當即就被合同裡面的那個數字震住了。

要知道, 他們裴裡格林其實很少給華夏作家分成,大部分都是直接買斷版權。就算是給版稅分成,其比例也並不會太高,百分之五到十是最常見的。

“oh!這個懷特的腦子是進了漿糊嗎?居然給一個華夏作者讓渡了這麼多的版稅比例!”坐在窗戶邊的一個男編輯說。

“或許懷特只是不小心把5寫成了15,”一個腦袋上頂著太平洋的男編輯調侃了一句,“你知道,他的數學一向不怎麼好。”

編輯室裡爆發出一陣笑聲。

瑪格瑞特·維斯特搖搖頭,她是個嚴肅的人,不大能欣賞這樣的幽默:“不,亨利·懷特不是一個會犯這樣低階錯誤的人。”

亨利·懷特不是一個愣頭青,相反,他擁有非常豐富的編輯經驗,對於華夏文化也相當瞭解,他總是能用盡可能低廉的價格約到優秀的稿子,所以裴裡格林才會委託他承擔起獨自在華夏組稿的重任。

瑪格瑞特·維斯特說著開始翻閱起那個厚厚的郵包。

很快從裡面翻出來兩本中文印刷書,兩本翻譯手稿。還附帶著亨利·懷特的一段留言。

“親愛的維斯特,我知道當你看到我給了宿雲微女士百分之十五的版稅時,一定非常驚訝。不過當你閱讀完宿雲微女士的兩本書後,你一定會理解我的做法。相信我,能用百分之十五的版稅搶下宿雲微女士作品的海外出版權,已經非常幸運了。”

瑪格瑞特·維斯特再度驚訝了一下。往常亨利·懷特的郵包裡,一定會隨信附送一些他的判斷依據,比如他會用文字描述一下該作品到底好在何處,或者將該作品在華夏得到的評價翻譯一份寄來。

但是這一次,亨利·懷特沒有選擇這麼做。宿雲微的作品自己就能說話。

別的編輯很快已經埋頭自己手中的稿子,瑪格瑞特·維斯特也拿起《南歸雁》的翻譯稿,開始閱讀了起來。

大約半個小時後,編輯室內忽然響起了低低的啜泣聲。

太平洋男編輯詫異地扭頭,就看到瑪格瑞特·維斯特正邊哭邊看稿,他忍不住調侃:“就算你心疼那百分之十五的版稅,也不用哭得這樣傷心。”

“不!我只是為狗娃的遭遇而難過,那是多好的一個孩子呀!就算是那樣艱難的處境,也沒有消磨掉她的樂觀。”瑪格瑞特·維斯特一邊用手絹擦鼻子,一邊說。

一聽瑪格瑞特·維斯特這話,編輯室內的編輯都有些詫異。

他們做編輯的,每天要看無數的稿子,早就養成了只客觀分析評價作品,而不被作品牽扯住情緒的職業習慣。然而瑪格瑞特·維斯特這麼說,說明她看進去那個故事了,甚至把編輯的職責都丟到了腦後。這對於她這樣一個資深編輯來說,實在是太罕見了。

“那個華夏作家的書,當真有這麼好?”太平洋男編輯問。

瑪格瑞特·維斯特重又沉浸在狗娃的世界裡了,根本就沒有聽到有人在跟自己說話。

太平洋男編輯按捺不住心底的好奇,走了過來,也想瞧瞧是甚麼樣的作品能把他們審稿向來非常嚴苛理性的維斯特小姐惹哭。

然而瑪格瑞特·維斯特埋頭讀書,把他的視線擋得結結實實的,太平洋男編輯看不到那本書,他一轉頭,見瑪格瑞特·維斯特的桌上還有另一份翻譯稿,便隨手拿了起來。

他只是想隨便看一看就把稿子放下的,畢竟他自己桌子上還堆著一大摞稿子呢,然而看完一頁的時候,他的手就已經翻到了下一頁。

……再看一頁,就一頁。

……再看一章,就一章。

……直到他徹底沉浸到了沈蘭時的故事當中。

四十年代歐美的小說風格,走向了兩個非常極端的分化。

除了少部分依舊堅守傳統敘事風格的作者,大部分作者放棄了線性的行文模式,而是大量使用插敘、倒敘,甚至多視角的敘事方式,使得整個故事的情節讀來支離破碎。

不光如此,因為集體戰後創傷的緣故,這個時期的小說往往充斥著關於存在與虛無的哲學討論,寫的人陰鬱而悲觀,看的人絕望又壓抑。

如果用一句話來總結這個時期的歐美小說特點,就是過於注重抽象思辨,導致故事性太弱。

而宿雲微的小說,完完全全與歐美文壇的風格相反。

她的小說非常注重故事性與可讀性,節奏明快,絕不拖泥帶水,並且從不在行文中忽然插入一段作者的碎碎念。

對讀者來說,體驗可以說十分美好了。

就好像吃慣了不加鹽的鰻魚凍,忽然被餵了一口甜辣鮮香的華夏美食。

哪怕瑪格瑞特·維斯特與太平洋閱文無數,在這樣一本閱讀體驗極佳的小說面前,也毫無招架之力。

《南歸雁》全文不到二十萬字,瑪格瑞特·維斯特一口氣讀完,只覺酣暢淋漓,毫無讀歐美小說的滯澀之感。

這本書雖然有陰謀,有生活的艱辛,但是整體風格陽光向上,瑪格瑞特·維斯特只覺自己的心裡都充滿了希望。

一口氣讀完,她還有些意猶未盡,想要繼續看宿雲微的下一本。

但《我要平等》要更厚一點,太平洋男編輯還沒看完。

瑪格瑞特·維斯特不滿地說:“快別看了,我要繼續審稿。”

“稍等,稍等一下。”太平洋絲毫沒有還稿子的意思。

瑪格瑞特·維斯特此時的戒斷反應十分嚴重,她心癢難耐得不行,恨不得立即用下一本書來緩解,見此只好伸手去搶,太平洋正看到沈蘭時被王況逼迫回家,一顆心正七上八下,哪裡肯放手,他立即把稿子捏得更緊了,背過身去,爭分奪秒地往下看。

“這是我負責的稿子,請還給我!”瑪格瑞特·維斯特叉著腰,憤怒地說。

“就好了,就好了!請讓我再看一下吧!”太平洋懇求道。

其他編輯看他們這個樣子都有些詫異。

這個華夏作者的稿子,當真有這麼精彩?

等到瑪格瑞特·維斯特跟太平洋大戰一場,把稿子搶回來,氣昂昂地回到座位時,就發現《南歸雁》的翻譯稿已經被視窗邊的男編輯拿去看了。

瑪格瑞特·維斯特急著看手中的稿子,並沒有理會,坐下來徑直翻看了起來。

而太平洋被強行斷更,一口氣卡在那裡不上又不下,難受極了。然而他可不敢再惹戰鬥力爆表的瑪格瑞特·維斯特了。

誰能幫幫他?唯有宿雲微女士的另一本作品!

太平洋編輯眼睛骨碌碌轉了一圈,盯上了視窗邊正專注讀稿的同事,他摸了把自己光禿禿的腦袋,快步走了過去:“oh!我親愛的約瑟夫,你應該不介意我跟你一起看這本書吧!”

此時也有別的編輯朝著兩本翻譯稿走來,他們實在是太好奇了,到底是甚麼樣的書,讓他們的同事一接觸到就好像變了一個人似的。

於是,當宿雲微的這兩本翻譯稿被編輯們輪流看了一遍後,整個編輯室陷入了令人難耐的戒斷反應中。

太平洋編輯眼睛發直地盯著虛空中的一個點:“我想我明白了為甚麼懷特會跟宿雲微女士簽下這樣的分成比例。她的故事實在是太迷人了,我相信,這本書一定能暢銷!”

坐視窗邊的編輯也一臉呆滯,他訥訥地說:“我收回我之前的話,懷特的腦子並沒有進漿糊,我從來沒有讀到過這樣的稿子。實在是太精彩了!”

A−
A+
護眼
目錄 分享