蘇禾報完價,馬克果然皺起了眉,手指敲了敲桌面:“$?Thats 28% higher than my expected budget. Even for high-end silk products, this premium is ”(萬美元?這比我的預期預算高出 28%,就算是高階絲綢產品,這個溢價也不合理。)
“I can offer $ in total. This is a fair price based on the fabric cost and market conditions.”(我最多出2.2萬美元,這是基於面料成本和市場行情的公道價。)
錢廠長的心情急切,雖然英文單詞沒聽懂,但馬克那板著臉、時不時攤手的樣子,一看就知道是在壓價。
他急得悄悄拉了拉蘇禾的衣角,聲音壓低:“降點,咱降點吧,別黃了這單。”
蘇禾不動聲色地避開他的手,臉上依舊掛著從容的微笑,用英語回應:“Mr. White, I understand your budget concerns, but youre the value of Xiangyun yarn.”(懷特先生,我理解您的預算顧慮,但您低估了香雲紗的價值。)
“Its not ordinary silk. Every meter requires 23 manual processes, including soaking in plant juice, sun-drying on bamboo mats, and coating with river mud. It can only be produced in specific weather conditions—no rain, moderate The annual output of our factory is less than meters. This kind of scarce handcrafted fabric is hard to find in the market.”(不是普通絲綢,每一米都得走 23 道手工工序 —— 得泡在特選的植物汁裡醃透,再鋪在竹蓆上曬足太陽,最後還要刷上河泥封色。這活兒還得看天吃飯,不能下雨、溫度得剛好,差一點都不成。我們廠一年滿打滿算,產量也不到3000米。這種稀有的手工面料,在市場上真沒那麼好找替代品。)
馬克指尖還在摩挲面料,眉頭鬆了點,可語氣沒半分鬆口:“I admit its scarce, but is still too high.—this is my maximum offer without further ”(我承認它很稀缺,但萬美元還是太高了。2.5萬美元,這是我能給出的最高價格,沒有再商量的餘地?)
錢廠長在旁邊急得直轉圈,想插話又插不上,只能眼睛一眨不眨盯著蘇禾。那手又忍不住想拉蘇禾,又怕打擾她談判,懸在半空又縮了回去。
蘇禾心裡飛快算著賬:2.5萬美元比之前跟錢廠長定的底線還高了點,這個價不是不能談。
但,不能就這麼輕易讓了,得讓他知道這價是咱們讓步的結果。
嗯,算是給人留下砍價的成就感!
蘇禾語氣裡透著真誠又說:“Mr. White, your recognition of our fabric and design it very much. We can see that youre a sincere partner who understands good products.”(您對我們面料和設計的認可,讓我們非常感激。看得出來,您是懂好產品的真誠合作伙伴。)
馬克聽著,嘴角勾了勾,可蘇禾話鋒一轉,把讓步的誠意擺出來,“For the sake of our future long-term cooperation, we can make a concession: $ in total. This is the lowest price we can offer—weve already pressed the profit margin to 18%, which is far lower than the average profit of high-end fabrics.”( 總價2.9萬美元。這真是我們能給的最低價了,利潤空間已經壓到18%,比高階面料的平均利潤低多了)
馬克搖了搖頭,無奈地攤開手:“Ms. Su, youre a tough negotiator. $—I cant go higher. If you dont agree, Im afraid we have to give up this ”(蘇小姐,你真是個難纏的談判對手。萬美元,不能再高了。如果您不同意,恐怕我們只能放棄這次合作了。)
蘇禾看著他,還是想再爭最後一把:“Mr. White, think about it. The design perfectly matches the fabrics —you wont find such a suitable bination elsewhere. Moreover, the cultural story of Xiangyun yarn, once known as soft gold that sold for 12 taels of silver per bolt in history, can help your brand stand out in the European market. This is not just a purchase, but an investment in a unique product line.”(這設計跟面料的性子多合適,換別家您找不到這麼搭的。而且香雲紗有故事,早年間在南洋那邊,每匹都能賣到12兩白銀,實打實的‘軟黃金’。這故事要是放到歐洲市場,您的品牌立馬就能跟別家拉開差距。您這不是單純買貨,是給自家產品線投了個獨特的故事線。)
“$. This is our final offer. We wont lower it anymore, because we believe the fabric and design are worth this price.”(2.8萬美元,這是我們的最終報價。真不能再降了,這面料、這設計,值這個價。)
馬克盯著手裡的絲巾半天沒說話,指尖反覆蹭著面料的紋理,眼裡先是猶豫,又低頭琢磨了會兒,最後露出點無奈又佩服的笑。
他盯著蘇禾看了兩秒,緩緩伸出手:“You really are a top negotiator, Ms. Su.”(蘇小姐,你真是個頂尖的談判高手。)
接著加重了語氣,把條件說清楚,“$—I accept. But I have one condition: I admire the designer of these samples very much. I hope the same designer can provide 5 more design drawings for scarves and dresses. If you agree, we can sign the contract now.”(2.8萬美元,我接了。但我有個條件 。這些樣品的設計師我太欣賞了,希望能讓同一位設計師再出5張設計圖的比例。你要是同意,咱們現在就能籤合同。)