首頁 分類 排行榜 閱讀記錄 我的書架

第228章 05

2026-05-23 作者:浮游的蜉蝣

第228章 05

☆、撿到了靈氣空間與大能日記:試驗精神

蘇書媽為即將再次失去安靜生活而感到失望,但不意外。

她心平氣和地回應:

“你不是有零花錢嗎?自己買。

“既然無所謂品種,那幾塊錢就夠你買一大堆種子了。”

蘇書:

“可還需要買盆、土、營養液、澆水壺等等東西。

“種植不是一項值得鼓勵的愛好嗎?

“我申請額外撥款。”

蘇書媽:

“你想種在哪兒?

“陽臺?

“我告訴你,我可不會幫你打理。

“如果你種了,你就自己養。

“你要是把家裡搞得滿地泥,我肯定抽你。”

蘇書:

“嗯……那先養點水培的吧。

“就沒有泥了。”

蘇書媽塞給蘇書幾顆蒜,再去河邊給她挖了一杯泥,讓她先養著。

蘇書媽:

“你把這個養出苗了再說其他。

“哦,這些西瓜籽你也拿去種。”

蘇書:

“也行吧……”

蘇書塞了一顆蒜到那杯泥裡,放到了家裡的陽臺上,作為對照組。

然後把其他蒜以及西瓜籽都埋入了那空間的泥裡。

一段時間後,陽臺上的蒜長出了小小一截蒜苗,而空間裡的那些挖出來看,和埋入前完全一樣。

這期間,蘇書媽又給女兒了蘋果籽、葡萄籽、草莓籽、冬瓜籽、絲瓜籽等。

反正,家裡吃的水果蔬菜都把籽留下了讓蘇書折騰。

但除了那顆只長出一點點、還長得弱不經風的蒜苗,蘇書爸媽沒見蘇書再種出其他的。

連泥土和盆都沒鬧著要再買。

好像蘇書的種植興頭已經消失,只裝模作樣地繼續收集著各種種子。

蘇書:

“先收集著,等時機一到,就能大批次種啦。”

蘇書媽:

“那些籽你可別到處亂塞。

“要是發黴、招來蟲子……”

蘇書熟練介面:

“知道了,發生那種事你一定會抽我。

“放心,肯定不會的。”

蘇書媽當她是偷偷把那些籽扔掉了,只是因為不好意思承認自己這麼快就放棄了種植大業才繼續假裝收集。

比起到處搞破壞來,這只是小事,蘇書媽願意給女兒留一點面子,不拆穿她。

其實蘇書是把所有籽都放入了那個空間中。

蘇書發現,雖然不能在這空間中進行種植,她也吃不到空間內的任何水及果子,但這空間有一個好處,就是東西放進去是甚麼樣,過一段時間拿出來也分毫不差就是那個樣子。

蘇書將一杯水插著溫度計放進過這空間內,幾天後,溫度計的數字絲毫沒變。

而當蘇書將那杯水連同溫度計一起拿出來後,在空調房內,水很快變涼,溫度計的數字也隨之降低。

蘇書將一片新鮮西瓜放入空間內,幾天後取出再吃,西瓜依然口感新鮮,比裹上保鮮膜在冰箱裡放幾天後的味道強多了。

蘇書對這空間說:

“好吧,雖然你有一些功能很糟,但有一些功能非常棒。

“兩相抵消,算你是個及了格的靈氣空間吧。”

蘇書感覺,試驗這個空間的功能比看那位大乘期的日記有意思很多。

那日記蘇書看了兩週後,進度才堪堪越過一百章。

這樣下去,一年之內能囫圇看完一遍都算她超常發揮。

不過在看的過程中,蘇書還是有一些收穫的。

體會到了一點點修士的神奇。

當然,書架書也很神奇,不過日記裡的神奇是另一種。

具體地說,那日記裡記錄了一些對話,其中有一些很明顯應該提到了日記主人及與之交流的人的名字,但日記中卻只呈現出一團霧。

並非故意塗抹遮擋,而是名字的位置沒有字,只有霧,且每一團霧都統一隻佔一個字的位置。

而根據上下文,這位大乘修士所在的修真界,人名格式與蘇書世界一樣,由姓和名兩部分組成,一個人名至少是兩個字,也可能是三個字。

雖然只能看到霧團,但在各章節中,蘇書卻能確定哪個霧團對應著日記主人的名字,哪個是前面出場過的某人,哪個是新出場的人物。

就好像,蘇書其實接收了具體的人名資訊,只是它們並非以文字的形式進入蘇書的腦中。

而更像是直接形成了一個個認知。

這些霧團形狀略有差異,每一團還都或多或少帶著些彩色。

像是天空的雲朵映照著霞光落入日記中。

蘇書:

“會不會這種霧團才是這位大乘期修士真正使用的文字?

“其他我認識的文字是被翻譯過的,而人名,根據國際慣例,是音譯,就沒有被翻譯成我理解的文字了。

“哦,不對,這裡連音譯都不是,而是保留了原本的……

“就原本的語言模式。”

蘇書還仔細對比過,同樣是用於表達日記主人名字的霧團,在不同的章節以及同一章的不同段落中,其形狀、顏色都不盡相同。

所以這種霧團語言肯定不是靠形狀顏色來做字詞區分的。

至少肯定不僅是。

它應該有更復雜的表達體系。

和人名一樣沒翻譯的還有所有的門派名、秘境名,以及部分物品的名字。

多數物品,比如劍、玉簡、辟穀丹、隱身符等,和大乘期這個詞一樣,都是用蘇書認識的文字寫的。

但日記主人的一個創新煉製品,還有某門派一個大受歡迎的售賣品等,都用的是霧團。

蘇書:

“應該是不好翻譯、怎麼翻譯都做不到信達雅的,就保留霧團。”

但蘇書看看日記的其他內容,覺得這整篇的翻譯好像都跟信達雅沒關係。

蘇書:

“所以,也可能只是翻譯者懶得翻譯這些專有名詞?

“一個詞如果在我世界的修真小說裡已成為通用、大眾詞語,翻譯者就直接用。

“如果一個詞在我世界的修真小說裡沒出現過或出現得很少、很小眾,翻譯者就不翻譯,而保留日記中的原本文字?

“反正讀者知道這是個人、這是個門派、這是個秘境、這是個東西,就可以了?

“啊,既然是翻譯過的,那麼這日記的無聊大概不應該怪這位大乘期前輩,可能是翻譯者的鍋。

“翻譯比不上原作是很正常的。

“希望翻譯者只是翻譯不出有吸引力的句子,可別把寶藏關鍵資訊給翻譯錯了。”

霧團給了蘇書靈感,讓她覺得應該給這空間取個特別的名字,與小說漫畫裡的其他空間形成區別。

蘇書:

“用靈氣空間、靈泉空間來叫它都有點不太對。

“我都不知道這空間裡究竟有沒有靈氣,也不知道那溪水是不是來自靈泉。

“所以,以後就叫它彩霧空間吧。

“而這位大乘期修士就叫……霧前輩?

“日記裡低修為對高修為都是叫前輩的。”

小木屋兩層共有九個房間。

一樓四個,二樓五個。

多數房間看著都很空蕩,有的只有一張桌子和一兩把椅子,有的只有緊貼著牆的一個櫃子。

放置霧前輩日記的那間桌椅櫃子都有,還有全樓唯一一張床,且床上有床墊、被子、枕頭。

顯得最豐富,也最有生活氣息。

多數房間的空蕩程度對蘇書算是件好事。

她可以把自己的很多東西分門別類地放裡面。

比如,從同學那兒借來的不太適合被家長看見的某類讀物,就可以放在一個房間中。

看的時候甚至不用拿出來,就直接在小木屋內翻。

或者乾脆把讀物本體還給同學,她去看書架書,這樣就連“不小心拿出來被父母看見”的隱患都不存在了。

畢竟,即使蘇書想,她也根本沒法把書架書拿出彩霧空間。

還有,從河邊挖到的泥土,蘇書也可以偷偷裝入某個房間。

當然,泥土直接堆在屋外的草地上也行。

可惜,即使是這些從外界挖進彩霧空間的泥土,埋入種子並澆水後,種子依然沒有動靜。

不過蘇書發現,一杯從外界放入彩霧空間的開水,如果往裡面倒入速溶咖啡,咖啡粉末能融於其中。

把茶葉放入那杯開水中,茶葉也是能泡開的。

這說明從外界拿入彩霧空間的東西,可以相互混合。

並不像外界東西與彩霧空間內東西那般有不可逾越的隔離。

蘇書:

“所以種子不發芽,是因為提供的外界東西還不夠?

“已有泥土、水……啊,缺空氣。

“可能還缺溫度、陽光。

“呃,是該給種子及溼泥罩上一個密封且保溫的罩子,然後往罩子內注入外界空氣嗎?

“還得經常替換罩子內的空氣。”

這事一想就非常麻煩,但本著科學研究的精神,蘇書找到一個之前批發冰糕時店家贈送的保溫袋,在裡面鋪上幾層溼潤的紗布,再放上十顆浸泡好的綠豆,封口後整個放入彩霧空間。

之後每半天給取出來換一次空氣,並撒點水。

幾天後,有一顆綠豆成功發芽啦。

雖然只有一點點,且肉眼可見地長得不好,但它就是成、功、發、芽、啦。

證明了蘇書猜測的正確性。

然後蘇書把綠豆連同保溫袋一起取出來,放在了家裡的衛生間中,請綠豆們在更適合的環境內自由生長。

當然,這種行為又得到了父母的嫌棄。

蘇書媽:

“你要親手嘗試發豆芽我不反對,但你能不能找個合適的容器?

“十顆綠豆,那麼大一個保溫袋。

“你是覺得我們家衛生間特別空曠嗎?”

蘇書:

“那你隨便換容器。

“我已經成功讓它發芽了,我的好奇心已經得到了充分的滿足。

“剩下的是豆芽們自己的事情,我不參與,你隨便參與。”

A−
A+
護眼
目錄 分享