首頁 分類 排行榜 閱讀記錄 我的書架

第202章 202

2026-05-23 作者:浮游的蜉蝣

第202章 202

☆、不同路數的合作:兩種翻譯原理

成谷:

“但霧前輩能接收到這份收穫嗎?

“彩霧空間將來會脫離你回到霧前輩的世界?”

蘇書:

“也許?

“可能我死後彩霧空間會回到霧前輩身邊?

“不過根據我透過日記所瞭解到的霧前輩,他對待閤眼緣的後輩相當大方,送出的禮物不太會收回。

“哪怕收禮者死亡,除非收禮者死前自己想退回禮物,否則霧前輩更可能讓這禮物成為收禮者的陪葬品。

“所以更大的機率是,到一定階段,最可能是我死後,彩霧空間內的藏書閣自動複製一份傳送回霧前輩世界,給霧前輩自己的藏書閣增添一份資料。

“為了讓霧前輩覺得這份資料還行,不讓他覺得他禮物白送了,我會盡量詳細地記錄下我的修煉過程及感想。

“而又由於我不確定究竟哪些算與神識修煉相關的東西,所以我實際上是事無鉅細地記錄,就跟霧前輩那日記一樣囉嗦。

“反正霧前輩看資料極其有速度,資料再繁雜對他也造不成負擔,他總能從中提取出對他有價值的。”

成谷:

“你之前也提過這種猜想,現在結合你的連載更新,我好像能理解了。”

蘇書:

“不過,其他人修煉靈力的人都需要與我做隔離,你卻不怕自己被我帶歪嗎?”

成谷:

“我是公認堅定的型別。

“或者也可以叫固執、不聽勸。

“不然在決定來與你接觸的人選時我也不會脫穎而出。

“以前被批評弄譁眾取寵的直播我沒動搖過自己的愛好,現在我的靈力運用已算有了起步,同樣不會輕易被你打斷。

“證據是,住進盛繁小區後,我的靈氣糕點更美味穩定了,所制符籙也有了不少進步。”

蘇書:

“了不起的心性。

“這應該是霧前輩所推崇的、修士都應具備的‘堅定’。”

成谷:

“謝謝誇獎。

“不過有沒有一種可能,霧前輩在日記中表現出的性子是偽裝,他實際上意圖侵略我們世界、將我們世界變為他的奴隸?”

蘇書:

“我也憂慮過這個問題。

“但轉念一想,霧前輩他都有能力自己製造世界了,如果真想將我們世界據為他的私產,我們能對抗得了嗎?”

成谷:

“哎……還是要有點憂患意識的嘛。”

蘇書:

“當然可以憂患,那就抓緊時間理解靈氣、修煉出強大的靈力、製造出極具攻防效能的武器,做到我們所能做到的一切準備。

“以確保未來無論是霧前輩還是其他惡修士或者是高科技外星人攻擊我們世界,我們都有戰鬥的能力。

“我們的目標,是未來在宇宙中、在無數的位面世界中,都成為強者。”

成谷:

“呃……”

蘇書:

“你看,你又覺得我這發言太中二了。”

成谷:

“也不算……”

蘇書:

“總之呢,我們現在就儘量做好我們能做的,其他的,隨緣吧。

“所謂能做的,就是我繼續經營雲紋雜貨鋪,滿足各方定製需求。

“你研究你的靈氣食物、符籙,成為靈氣修煉方向的一個標杆。

“還有研究古籍古物的,以及開發適合當前使用的工具的,大家都各自努力、不斷髮展。

“只要有目標、有警惕心,我們總能不斷進步。

“如此堅持數萬年,我們就能建設出另一個真正強大的修真界。”

成谷看了蘇書幾秒鐘,然後抬手鼓掌。

蘇書謙虛回禮:

“謝謝捧場。”

蘇書製作出的蘇雲翻譯器第一版比蘇雲的體積還大,但基本功能都算實現了。

然後蘇書繼續反覆最佳化。

到第10.5.2版時,該翻譯器簡化為了項圈樣式,採用靈氣和太陽能雙重供能,只要蘇雲在竹城內,翻譯的準確度與同步率就能滿足正常交流需求。

蘇雲:

“呀,我得適應一下才能用好它。

“不然有些我只打算心裡想想、並不準備說出口的語句,以及只打算告訴媽媽你、並不想被其他人聽見的語句,也都可能被它翻譯出去。”

蘇書:

“對,我這邊也在除錯。

“區分哪些神識資訊是你對我說的,我需要思考;哪些資訊則是你想要公開說的,我只需要當個不過腦的翻譯中轉器。”

為輔助除錯,翻譯項圈上設定了開關,通常為關閉狀態。

該狀態下蘇雲傳遞給蘇書的神識資訊便翻譯不出聲,接著蘇書便能反應過來這是單說給她知道的內容。

只有當蘇雲有意與其他人——其實目前也就只有簡卷蘇典盧爵以及成谷而已——交流時,再臨時開啟項圈開關,神識資訊便會按預設流程轉化為語音透過項圈播放出去。

在與這四人的交流中,即使蘇雲說了甚麼本意只想告知蘇書的資訊因為忘了關開關而被翻譯項圈公放、被這四人聽到了,也沒多大關係。

反正蘇書對這四人已經足夠坦誠,沒保留特別的秘密,他們便是絕佳的試驗合作者。

簡卷:

“對,頂多就是‘姥姥眼角的皺紋好像變多了,媽媽你快製作除皺眼霜給姥姥挽救一下’這類吐槽被姥姥我聽見而已。”

蘇書:

“這怎麼能定義為‘吐槽’呢?

“明明是孫女對你的關懷。”

蘇雲讓翻譯項圈發聲:

“對對對,我是貼心小棉襖貓。”

怎麼說呢,自從蘇雲透過項圈實現了與他們的實時對話後,簡卷就莫名感覺她的貓孫女萌度好像下降了。

蘇典點頭:

“不奇怪,人類小孩最萌的時期一般都是不會說話以及說話磕磕絆絆那會兒。

“一旦小孩說話流暢了,就很快會進入人嫌狗憎的階段。

“可見賣萌更適合搭配肢體動作,而與人類語言存在矛盾。”

蘇雲:

“喵。”

簡卷嘆氣:

“來不及了,現在聽你貓叫都跟看蘇書故意扮無辜似的,有一種糟心。”

蘇書對著蘇雲攤手:

“真難伺候的老兩口。”

蘇雲:

“姥姥姥爺還在壯年呢,不到‘老’兩口的年歲。”

簡卷就感覺這貓在故意強調“老”字。

蘇典:

“是不是翻譯項圈聲線設定的問題?

“比較細聲細氣,就顯得部分發言有點……茶?”

蘇書:

“這聲線就是蘇雲本來的貓叫聲線啊。”

蘇典:

“所以這聲線只適合貓叫,而不適合說人話?

“蘇雲的神識聲線是怎樣的?”

蘇書:

“神識沒有固定聲線,或者說,聲線會隨著內容而大幅改變。

“比如當蘇雲轉述你們對它說的話時,那聲線就很接近你們的。”

簡卷:

“神識也不是那麼全能嘛。”

蘇雲:

“這也許是因為姥姥想要的不是全能,而是符合自己的偏好。

“那客觀現實確實是很難讓一個人完全滿意的。

“呀,這些話又不小心發出聲音來了。”

簡卷:

“……”

如此繼續除錯了近一個月後,雖然簡卷依舊甚是遺憾地覺得翻譯項圈把蘇雲從小可愛變為了小綠茶、是個失敗的工具,但在“實現交流”與“易於攜帶及使用’這兩點上它確實已達成了預定目標。

蘇書:

“我中學時與蘇雲交流的第一個月就覺得它茶了,所以這屬於蘇雲的固有氣質,不是工具的錯。

“工具沒有額外賦予氣質,也改善不了原有氣質。”

蘇雲嘆氣:

“於是就只能這樣啦。”

簡卷:

“感覺少了一個孫女,多了一個女兒。”

蘇書:

“只有隔輩才能親嗎?”

簡卷:

“因為在我這裡,‘女兒’與‘心塞’是固定搭配。”

忽略掉“導致萌度濾鏡失效”這一意外副作用不提,製作翻譯器的其他收穫應該說都是正向的。

比如蘇書找到了神識說話時所引動的靈氣的部分規律,試製出了神識話語轉靈氣話語的工具,完成了成谷那邊研究人員最初給的建議。

可惜該工具由蘇雲使用時效果很不好,但意外的是,給普通貓使用卻是很好的貓語翻譯器。

比雲紋雜貨鋪之前售賣的貓語翻譯器翻譯出的內容更貼切、自然、生動。

蘇書:

“以前的翻譯器是以發音為識別基礎,新版翻譯器是以靈氣為跳板讀取神識。

“一定程度上,也可以稱為‘讀思維’,雖然只能讀取很淺層的思維。

“使用神識來製作實物、控制靈氣,我可能是本世界目前獨一份,但神識本身並不是我獨有的。

“理論上,所有有思維的生物都具有神識。

“且思考會伴隨情緒起伏,也就是會伴隨對靈氣的牽引。

“即,所有能思考的生物其神識都能與環境靈氣發生互動。

“所以,只要解讀這份互動,就能解讀生物的思考。

“最大的問題是,普通對話程度的思考所引發的靈氣互動很微弱,探測難度及誤差都較大,導致基於此製出的翻譯器精度很低。

“越是針對思考複雜、理性的生物,這種翻譯器的效果就越差。

“但針對思維簡單的生物,比如普通貓狗,一個時間段內可能只想著吃,或者只想著玩,哪怕翻譯器的探測依然存在誤差,但重複的探測結果完全可以彌補誤差,就變相提升了精度。”

雲紋雜貨鋪由此開始售賣更高精度的通用翻譯器。

一個翻譯器不僅可以翻譯貓語,還能翻譯狗語、麻雀語、烏鴉語等。

號稱身邊常見的動物語言都能翻譯。

雲紋雜貨鋪顧客一開始以為蘇老闆又在整活,但有人買了後一試,發現蘇老闆對該商品的描述似乎還過於謙虛了。

何止動物語言啊,連人類模仿動物叫也一樣能翻譯。

最大問題是,哪怕人類的模仿極其拙劣,比如學貓叫說“你好”,真貓完全不搭理,但這翻譯器卻能翻譯出“你好”。

A−
A+
護眼
目錄 分享