康振華拉著夏暖暖,再次回到了二樓老館長的辦公室。
辦公室裡,除了老館長,還有一位戴著眼鏡、看起來文質彬彬的中年男人,顯然是出版社的人,正和老館長相談甚歡。
看到康振華進來,老館長立刻熱情地迎上來,對著那位出版社的同志就開始大力推薦:
“看看,這就是我剛跟你提的小康,康振華!別看他年輕,能耐大著呢!精通好幾門外語,踏實又認真,交付給他準沒錯!”
康振華被老館長誇得有些不好意思,連忙謙虛地說:“老館長,您過獎了,我沒那麼誇張。這位同志,我可以先試試,您看看水平行不行。”
出版社的同志推了推眼鏡,笑著拿出幾份資料和幾本原版書:
“康同志你好,別見外。老館長推薦的人,我們信得過。這裡有幾本比較著急的,型別不太一樣,你可以先看看,選一下自己覺得能上手的。”
康振華接過資料,仔細看了一下簡介和目錄,然後挑選了一本相對薄一些的,以及另一本專業性質比較強、但他感覺能把握住的,說:
“這兩本我感覺可以試試。不過,不需要先試譯一下稿子嗎?直接就開始?”
出版社的同志擺擺手,很爽快地說:“不用那麼麻煩。你就先把這兩本的前兩章翻譯出來看看。如果質量和進度都沒問題,後續就直接交給你來做。”
“行。”康振華點點頭,“那譯好的稿子,我怎麼交給您?”
“我去找你拿吧,”出版社同志很體貼地說,“我看你帶著愛人,來回跑也不方便。你給我留個地址,我定期去取。”
“那太麻煩您了。”康振華有些過意不去。
“不麻煩,不麻煩,你能幫我們解決這個大難題,我們感謝還來不及呢!”出版社同志笑著說。
“還不一定能做好呢。”康振華依舊保持著謙遜。
“別謙虛了,我相信老館長的眼光,也相信你。聽說你還翻譯過機械說明書,那種要求精準的都能做,文學類的更不在話下。”
“那個文字量相對少一些,篇幅太長的,我確實經驗不多。”
“唉,長短道理都一樣,關鍵在準確和流暢。你就放開手做吧!”
幾人又客套寒暄了幾句,康振華留下了住址,然後拿著資料和需要翻譯的原版書,帶著夏暖暖告辭離開,踏上了回家的路。
此時天色已經暗了下來,冬日晝短,氣溫比來時更低了不少。
路上開始結了一層薄薄的冰,有些滑。康振華手裡拿著書和資料,又擔心牽著夏暖暖走路不安全,便想在路邊找一輛人力三輪車坐回家。
沒想到,夏暖暖卻不肯。
她看到路邊有幾個小孩正在結冰的路面上嘻嘻哈哈地滑行,覺得有趣極了,也想像他們那樣滑著走回家。
她掙脫康振華的手,學著小孩的樣子,試探著在冰面上邁出一步,結果腳下一滑,身體瞬間失去平衡,嚇得她“哎呀”一聲。
幸好康振華眼疾手快,一直留意著她,在她差點摔倒的瞬間,一把牢牢抓住了她的胳膊,將她拽了回來。