首頁 分類 排行榜 閱讀記錄 我的書架

第97章 第92章 炫一口史萊姆

2025-12-19 作者:小於不吃魚丶

區區史萊狗,連個腿都沒有,如何能在速度上勝過唐平?

別看他以往死的都挺快,但他的技能加點可是有一半都點在了逃命上!

“你們快上,快上快上。”

唐平直接退至牧師身後,並指使著弓箭手、戰士和魔法師上前迎敵。

“啊……算了,跑得快挺好的。”

至少沒死裡面,而且還殺了三個,以2級的白板戰士的標準來看,已經是能夠稱之為“了不起”的戰果了。

“老闆,你真的只有2級嗎?”

因為是奶媽所以不用衝鋒的精靈小麗有些好奇的問道。

首先她確實不精通戰鬥,其次她見多識廣。

那密不透風的槍術雖然一共就施展了不到一分鐘,但那也絕對是能上的了檯面的招式了。

“可能是面板沒更新吧,再說,我血統不太行。”

說起這個面板,和大多數迷宮、異世界那種神賜的面板不同,這個面板…是人造的。

在過去根本沒有面板也沒有等級,完全是憑感覺和戰績來決定的,像是黑鐵、青銅、白銀、黃金那樣。

而到了現代,數百名科研人員和大魔法師聯合起來耗費數年,最終呈現的一大成果就是將等級數值化了。

掃描肌肉骨骼、透過特定動作來判斷強度,結合招式演練、模擬實戰等綜合評分給予等級。

順帶一提,白板證書基本代表著他的身體素質在人類族群屬於無特殊天賦的平民,2級戰士也就是能持刀殺死一隻史萊姆、只受輕傷的程度。

按理說現在的唐平如果重新測試,大概能註冊到7級的槍兵?

再往上就困難了,因為白板血統幾乎學不會技能,再怎麼練也就是會比較強壯,評級是不會超過9級的。

“原來如此…抱歉。”

精靈小麗柔聲說道,對於大多數想要成為職業者的人來說,白板證書基本上都是有些難以啟齒的。

“其實當個普通人也挺好的,一樣瀟灑。”

唐平雙手插兜,毫不在意,他當普通人的次數還少了嗎?不普通又能怎麼樣呢?

那靈獸豬肘子也未必比地攤麻辣燙好吃到哪兒去。

雖然地攤用的肉差。

但他加的料多啊!

“對了,一會兒吃甚麼?史萊狗能吃嗎?”

“這是…史萊姆…按理說是沒毒,不過應該不好吃吧。”

精靈小麗的性格明顯有點軟軟糯糯的,十分符合她的牧師身份。

沒毒?有毒沒毒他都想嚐嚐。

不好吃?沒吃過你怎麼知道不好吃。

唐平幾乎是瞬間完成了自問自答,他那機智的大腦和手腳瞬間達成了協議,並十分默契的忽略了舌頭和腸胃的抗議。

唐平抓起一隻史萊姆屍體,撣了撣上面的土,然後沒有一丁點“思想鬥爭”的經過,直接就是,

“嘶溜。”

“喂!!!!你在幹甚麼呢!”

精靈小夢嗷的一嗓子,發出了尖銳的爆鳴聲。

「系統提示:吞噬史萊姆*1,獲得經驗值+3,領悟技能噴射粘液。」

該對話方塊是唐平腦補出來的,實際上甚麼都沒有。

“確實不好吃,口感有點像在冰箱冷藏裡放了一夜的大濃鼻涕,不成坨,咬不斷,粘稠中帶點鹹湯汁,吃起來有點冰涼,而且挺順滑,一點不掛嗓子,就是猛的一口下去略微有點噎,咳。”

“嘔。”

精靈小麗有點反胃。

“哈,逗你玩呢,其實不難吃。”

“真的嗎?”

“真的。”

唐平這孩子打小就實誠,他說不難吃那就是真的不難吃。

只不過他的判斷標準有點浮動過大,而且“不難吃”存在兩種定義,不-難吃和不難-吃的區別還是挺大的。

比起他吃過的真正的奇葩,這東西至少生理上能允許他吃得下去,而不會讓他扒拉著舌頭也要吐出來。

甚至從口感來說,這東西輕而易舉就能吃下去。

“你也嚐嚐,嚐嚐就知道了。”

“唔?!不吃,絕對不吃。”

“你嘗一口,就一口,吃了我就把這項鍊給你。”

“要是好吃的話你還用賄賂我嗎…”

機智的精靈從不上人類的當。

“喂!你好好的吃史萊姆搞咩呀!!”

精靈小夢衝了過來,抬手就要扣唐平的嗓子,完全拋棄了淑女的形象,甚至就連講話都用上了奇怪的關西腔。

“你問為甚麼?因為史萊姆就在那裡…等會兒,你這口音是咋回事…”

正準備玩梗的唐平突然一愣,直接用關西腔回了一句。

書面書寫他可能差點意思,但口語是絕對沒問題的,甚至還要比這精靈說的還標準些。

“誒?你怎麼會說我老家那邊的話?明明精靈裡都很少學這個了。”

精靈小夢也愣住了,唐平趁機掙脫出來。

老家?精靈老家用關西腔講話?

說起來一早就覺得奇怪,這個世界莫不是某個異世界番劇情結束幾千年後的時間點吧?

科技、魔法的交織,還有那寫法粗糙的英文,以及莫名其妙的日語發音…

仔細想想,若是經過長時間演化更新,原本的音準最終變了一個腔調倒也情有可原。

哪怕中文不也是一樣,曾經的“愚不可及”演變成現在的“傻逼吧”,你讓李白來聽,他也一臉懵逼。

至於那英文……八成就是之前的穿越者書法不行,寫的太抽象結果傳著傳著越來越走形了吧?

“很顯然我就是會…嘶,小丫頭勁兒還挺大,kono aho(このあほ)……”

唐平再次說一句關西腔證明自己的口音,而這句話的意思理解成你這笨蛋就行了。

大多數聽慣了闊諾亞路的人對前面兩個音自然並不陌生,當你下意識就把“kono”替換成“你這個”的時候,再聽到這句話自然而然就會觸發空耳:

aho可以讀做“阿厚”,只是略微變調,就能變成“二貨。”

那麼這句話的意思翻譯成“你這個二貨”也沒甚麼問題。

總而言之,這話就是個中等殺傷力的小嘲諷,常見於戀愛日漫打情罵俏和非戀愛日劇的街頭鬥毆,以及職場中老闆對員工的責罵。

某種意義上,泛用性倒是挺強的。

“你才是二貨!話說正常人哪兒會去吃史萊姆啊!快吐出來!萬一有毒呢!”

“笑話,我還怕毒?”

唐平聽了就想笑,要不去上上個世界打聽打聽他是怎麼沒的?

“你不是白板天賦嗎?哪兒來的百毒不侵?”

“但我不怕死啊。”

“我怕啊!5萬塊錢呢!你死了我可一分拿不到啊!”

地穴迷宮裡的電子裝置基本失效,哪怕是古老技術的對講機其實也只有幾百米的距離,只能用來小隊內部通訊。

這也就意味著殺人奪寶的情況屢見不鮮。

所以為了防止這種情況,迷宮辦,也就是迷宮辦事處聯合銀行提供了寄存服務,包括這種委託也一樣。

只有把唐平全須全尾的帶出來,拎著他的脖子證明這是個大活人,並進行信物認證才能結清尾款。

A−
A+
護眼
目錄