首頁 分類 排行榜 閱讀記錄 我的書架

第988章 第989章 聯合國會議

2026-01-13 作者:姍姍來遲啦

1981年9月7日週一,下午3點。

紐約,聯合國總部,安全理事會閉門會議廳。

橢圓形的胡桃木會議桌前,五個常任理事國的代表分坐各方。

“女士們,先生們,我們開始吧。

這是今天最後一個議題,關於是否授予徐瑾言先生聯合國榮譽的最終表決。”

會議桌正中央,本次會議主席、法國常駐聯合國代表雅克勒克萊爾輕敲木槌。

燈光下,五國代表的臉色各異。

“我國立場明確。

徐先生不僅是美利堅的驕傲,也是米國文學界本世紀以來最重要的發現。

他的基金會模式是非政府組織參與國際事務的典範。

更不用說,他的作品塑造了整整一代米國青年對堅持、希望和勇氣的理解。

藝術和人道主義應該超越意識形態,這是常識。”

美國代表理查德霍爾姆斯率先開口,語氣裡帶著不容置疑的自信。

說到最後一句話時,目光掃過蘇國代表,似乎意有所指。

“聯合王國附議。

徐先生的國王的演講對我國曆史人物的刻畫,既尊重史實又富有人文深度,展現了非凡的文化共情能力。

他獲得的GBE勳章足以證明我國王室和政府對他的人格與成就的認可。

此外,根據我國文化委員會的評估,徐先生的作品在過去兩年裡,幫助英國青少年閱讀率提升了11個百分點。

他用故事做到了我們教育部門多年未能完全做到的事。

讓年輕人愛上閱讀,並從中汲取精神力量。”

英國代表阿米莉亞卡特福德女士微微頷首,毫不猶豫的表達了贊同。

“徐瑾言先生是華夏公民,也是世界的作家。

他在華夏開展的慈善事業,是完全透明、非政治的人道主義行為,已經使超過一千萬華夏兒童直接受益。

華夏政府對此表示讚賞和支援。

更重要的是,徐先生的案例證明了一點。

一個發展中國家的公民,完全可以透過個人的才華與善舉,為人類共同福祉做出卓越貢獻。

這符合聯合國憲章的精神,也是對全球所有國家的一種鼓舞。

我們支援,毫無保留。”

華夏代表大使坐姿筆挺,聲音平靜而有力。

會議廳裡響起輕微的翻紙聲。

所有人的目光,此刻都聚焦在蘇聯代表伊萬彼得羅維奇格里博耶多夫身上。

這位克格勃出身的外交官今年五十八歲,灰白的頭髮梳得一絲不苟,深藍色的西裝左領彆著一枚小小的列寧像章。

他此刻正用粗壯的手指緩慢地敲擊著桌面。

“我們是否正在為一個。

其作品在蘇國及其友好國家尚未正式出版、其慈善行為與特定國家政府系統繫結、其榮譽軌跡高度符合西方文化戰略的作家,破例設立前所未有的表彰?”

伊萬撇了撇嘴,似乎認為今天的這次會議,完全是在浪費時間。

但這畢竟是聯合國,措辭雖然謹慎,但態度卻很明顯。

會議廳頓時陷入沉默。

“格里博耶多夫代表,您是在暗示徐先生是某種文化武器嗎?”

法國代表勒克萊爾眉頭微皺。

作為會議主席,他需要推動共識,而不是激化對立。

清了清嗓子,低聲詢問。

“我在陳述事實。

聯合國表彰應當給予那些真正促進國際理解與合作的人。

而根據現有材料,這位徐先生的國際合作,似乎主要發生在某些特定方向。”

蘇國代表面無表情。

“所以蘇國的意思是。

因為徐先生的作品還沒在莫斯科出版,因為他幫助了華夏孩子,因為他可能獲得諾貝爾獎。

這些就成了反對的理由?

這難道不是恰恰違反了聯合國精神?”

米國代表霍爾姆斯冷笑一聲。

“我們討論的是聯合國資源的分配和使用。

為一個才二十歲出頭的作家單獨召開大會,併為其授予諸多殊榮,這本身就會傳遞出某種訊號。

在當前的國際形勢下,我們必須謹慎考慮這種訊號的接收效果。”

格里博耶多夫用力扣了扣桌面,態度寸步不讓。

氣氛驟然緊張。

“如果蘇國方面擔心的是文化交流不平衡的問題。。。

我建議我們可以同時宣佈啟動一項聯合國文學翻譯資助計劃,專門資助各國優秀文學作品在非母語地區的翻譯出版。

當然,包括蘇國文學作品在全球的推廣。

格里博耶多夫先生意下如何?”

英國代表卡特福德女士推了推眼鏡。

她敏銳的捕捉到了這位蘇國代表的言下之意。

按理來說,此時應該華夏代表發言,但想到徐瑾言與英國王室的親密關係。

以及徐瑾言出版的多部書籍,在英國所收到的歡迎程度。

直接開口提出了一個聰明的折中方案。

“這不是技術性問題,是原則性問題。”

但格里博耶多夫只是搖了搖頭。

所有人都意識到了問題的嚴重性,會議陷入僵局。

“或許蘇國代表應該慎重考慮一下。

這並不涉及意識形態,也不涉及國際關係,更不會對蘇國造成任何實質影響。

這是基於人類文明、徐先生所在全球的影響力、對兒童的善舉,才舉行的會議。”

在場面沉默了近一分鐘後。

華夏代表終於開口。

“我需要請示莫斯科。”

格里博耶多夫聞言,頓時陷入了猶豫之中。

華夏代表說的對,這並不涉及蘇國的實際利益。

相反,在這件事情上,明顯其他四個常任理事國已經達成了共識。

自己似乎沒有必要非要在這件事情上得罪人。

思索了幾秒後,給自己找了個臺階。

說完,他獨自離開了會議廳。

剩下的四國代表留在原地,空氣依舊凝重,但某種微妙的平衡似乎正在形成。

“他會請示誰?”

卡特福德女士看向米國代表,低聲問道。

“文化部長,或者更高層,誰知道呢。

蘇國人的想法總是那麼簡單粗暴。。。”

理查德霍爾姆斯聳了聳肩膀。

法國和華夏代表對視了一眼,靠在了椅背上眯起了眼睛。

似乎在等待結果,也似乎在考慮一會兒如何說服這個死腦筋的蘇國代表。

另一邊,格里博耶多夫並沒有回到他的辦公室,更沒有找電話。

而是走進了衛生間,從口袋裡摸出一包煙,給自己點上。

對著窗外紐約的街景,發起了呆。

等待的時間格外漫長。

霍爾姆斯走到窗邊,看著樓下東河上往返的渡輪。

卡特福德女士在筆記本上寫著甚麼。

七分鐘後,門開了。

格里博耶多夫走了回來,坐回座位,目光掃過其他四人。

“蘇國代表團在這件事上。

考慮到對等原則和我國文化界的某些程式性要求,我們無法投贊成票。”

格里博耶多夫看著四雙眼睛都盯在自己身上。

深呼吸了幾下後,這才開口說。

“所以是。。。?”

勒克萊爾眼睛一亮,打算開口確認一下。

“我國代表團希望提議。

在表彰環節中,增加一項內容。

由聯合國教科文組織宣佈,將啟動一項旨在促進東西方經典文學作品互譯的計劃,重點放在二十世紀反法西斯主題的優秀作品上。”

格里博耶多夫深吸了一口氣後,再次開口。

這是一個典型的蘇式外交動作。

在實質讓步的同時,提出一個具有象徵意義的對等條件。

但。。。足夠了。

“如果沒有其他意見,我們現在就蘇國代表團的修正提議進行表決。

在原有三項表彰基礎上,增加宣佈啟動聯合國反法西斯主題文學互譯計劃的環節。

同意的請舉手。”

勒克萊爾立即敲錘。

下一秒,米國、英國、華夏、法國,四國代表的手,相繼舉起。

現在,就剩下蘇國代表,伊萬彼得羅維奇格里博耶多夫的態度了。

如果他投了反對票,那麼這次議程,將徹底宣告失敗。

A−
A+
護眼
目錄