約什倒是不怯場,反正有現成的裝置,直接把電腦連線到音控裝置上開始了現場表演。
聽到前奏後蕭鵬眼睛一亮:“咦?用五聲音階作Beat?”
“甚麼是‘五聲音階’?”希西問道。
蕭鵬道:“是我們古代的音律,就是按照五度相聲順序的五個音,我們古代稱其為‘宮商角徽羽’,到了唐朝改稱其為‘合、四、乙、尺(che)、工’,用音樂課上學的就是‘哆、來、咪、掃、拉’沒有半音。”
“也就是說你們龍國古代的音樂不用半音對嗎?”希西恍然大悟。
蕭鵬搖頭:“你還真說錯了。根據考古發現,龍國的遠古樂器其實是有半音的,那也是世界上最古老的含有半音的樂器。只不過後來不符合古代龍國的審美觀,所以演變成了不用半音的‘五聲音階’結構。這樣不用半音的方式做出來的音樂聽起來‘大氣’。事實上這些年就算是西方音樂也有用‘五聲音階’的方式來譜寫的曲子,你們肯定聽過惠特尼休斯頓和瑪利亞凱瑞合唱的那首《When You Believe》,就是電影《埃及王子》的主題曲,那首歌就是標準的五聲音階譜寫方式,而且作曲的時候借鑑了龍國的《瑤族舞曲》。你們聽一下就知道了,兩者很像的。”
希西她們的眼神變得像大學生一樣清澈,也不知道聽沒聽得懂。
估計大機率是對牛彈琴。
蕭鵬把注意力放到約什身上,聽起他的那首《龍國啥都有》。
“uh,yeah、yeah,對、對、yeah、uh……”
一聽開頭蕭鵬就樂了,這裡面還有漢語呢?
“Let me show you what really need.”(讓我告訴你甚麼才是必需品)
“Do it big keep it clean like I’m Chinese. ”(大氣如我一副龍國風範乾淨又利落)
“On the gas so fast like it’s 5G.”(告訴狂飆像是5G網路一路衝刺)
“Stay hot round the clock green the leaves!”(全天候都保持熱度,像綠茶一般清新)
“‘guochao’and i’m ready to go。”(身穿‘國潮’我隨時保持好了出發的準備)
“Cooking up like i’m ‘General Tso’”(我的廚師水平就像‘左宗棠雞’)
“Cash like red envelope”(鈔票像紅包一樣多。)
“Like the yangtze i’m keeping the flow”(我的Flow像長江一樣流暢)
“Hot pot szechuan and i know you want more”(讓你像吃四川火鍋一樣根本停不下來)
“Bullet train you can’t beat the railroad”(你永遠追趕不上這像高鐵一樣的節奏)
“‘Tai chi’if you wanna go slow。”(如果你想慢慢來?那就來一起打場太極)
“Shanghai skyline i’m in love with the glow”(魔都的天際線美的震驚!)
“China got it all you already know”(你該知道,龍國啥都有!)
“Hiking the great wall and ‘imma go the long way”(徒步走在長城上走了很遠很遠的路)
“ stretch it out all the way it covers half the earth”(一路延伸覆蓋了半個地球)
“The people they are strong like terracotta army”(龍國人強大的像兵馬俑大軍一樣萬年不朽)
“Pulling out my iphone best pictures ”(掏出我的手機隨便拍攝的都是最好的照片)
“Build anything for sure ”(建設任何東西都奇快無比)
“You want it they got, they get anything”(你想要的任何東西他們都有)
“It work hard and they earn it ”(他們工作努力,賺的更多)
“Innovate the world ”(科技領先全世界)
“‘weishenme lai’China?”(為甚麼來龍國?)
“I’m there to learn let me tell you about ”(讓我來告訴你為甚麼我來這裡學習)
“It for like 5000 years China been alive”(龍國可是有五千年曆史)
“All the dynasties got em sky higt”(所有的王朝堆積起來像天空一樣高)
“All the ancestors got em so wise ”(所有的祖先給它們留下了無數的智慧)
“Mountain to the sea like from chengdu to shanghai”(從山川到海洋就像是從成都到魔都)
“Pandas and tigers and bamboo ”(熊貓、老虎和竹林)
“Land of silk, land of jade highest value”(絲綢之路、玉石之國,最高價值!)
“Got dumplings and noodles on the menu”(餃子和麵條都是這裡起源)
“Both were invented in China and that’s true”(他們都是龍國發明的,這是事實)
“Might see a dragon e see on lunar new year ”(在新年的時候在這裡還能看到龍)
“I’m not playing i’m year of the cow。”(我真不是開玩笑,我是屬牛的)
“You know i got heart ”(你知道我有一顆真心)
“Like yaoming imma reach for the stars”(就像姚明一樣伸手就能觸碰到星星)
“Mastering my art feel like jackie chan.”(鍛鍊我的技巧就像成龍)
“Like liziqi i wanna settle down ”(想要像李子柒一樣歸隱山林)
“Olympics,you know china takes the crown ”(奧運會上龍國拿到了王冠)
“‘guochao’and i’m ready to go。”(身穿‘國潮’我隨時保持好了出發的準備)
約什唱完後,蕭鵬聽後真不知道該怎麼評價。
首先說,這英文說唱真不是很難的事情啊,就這首歌的歌詞,一個英文課成績說得過去的初中生估計都能看明白。
呃,如果上學的時候把這東西給英語老師看,估計能讓老師給罵死。
甚麼語法之類的錯誤太多,但是真的到了外國就會發現,甚麼語法甚麼都不重要。
就像在龍國,難道聽不懂倒裝句嗎?
不過現場的人對這首歌的感覺倒是相當好。
關鍵是這首歌的Beat做得好,因為採用了五聲音階為主題,聽上去很有東方神韻。和西方人經常聽的編曲區別很大。
這種新鮮感倒是很受現場的人的喜歡。大家爆發了熱烈的掌聲,看來大家對這首歌感覺都很不錯。
“榜一大哥,我這首歌怎麼樣?”約什下來的時候很興奮:“上次從龍國回來我就有了靈感,把我在龍國見到的都寫進了歌裡。”
蕭鵬皮笑肉不笑:“呵呵,說你瞭解龍國吧?國潮、火鍋、魔都、熊貓、李子柒、成龍甚麼的都寫進了歌裡,可是左宗棠雞是甚麼鬼?但是這都不是最重要的!你犯了一個超級嚴重的錯誤。”
“嗯?”約什有點兒緊張:“甚麼錯誤?”
蕭鵬道:“‘春節’是‘Chinese New Year’而不是甚麼可笑的‘Lunar New Year’!媽的,聽到就來氣,對剛才那個棒子下手還是輕了!”
約什聽後一臉懵:“棒子?甚麼棒子?”
“哦,泡菜人,他們都是棒子!”蕭鵬道。
結果聽到這話阿塔蘭忒一臉震驚:“甚麼?泡菜男人這麼厲害的?”
蕭鵬:“……我們說的是同一個棒子嗎?”