首頁 分類 排行榜 閱讀記錄 我的書架

第78章 龍哥這翻譯水平絕絕子

2025-04-21 作者:景燿

“No problem!” 李飛龍信心滿滿地說道:“你放心吧,我外語十級的水平,你擔心甚麼是不是!”

“你放寬心吧!”

李飛龍保證道:“我一定好好翻譯,竭盡我所能,讓所有的外國人都聽明白的。”

“嗯嗯!”

宴會的負責人聽罷以後點著頭應道。

直播間裡的人在看到這個宴會負責人居然真的相信李飛龍這麼說以後,他們都不由地看起了熱鬧。

“不是吧,不是吧!真的有人相信龍哥可以好好地翻譯哦!”

“就是,就是,我覺得龍哥要是翻譯的話,那一定好不到哪裡去!”

“捂臉,捂臉,你們這是有多麼不相信龍哥啊!”

“就是,就是,我也覺得龍哥還是很有業務能力的——搞笑!”

“哈哈哈哈,我四十米的長刀都拔出來了,才發現原來是友軍。”

……

這邊,宴會終於要開始了,由領導來講話,李飛龍來負責翻譯。

領導說道:“做生意就跟做人是一樣的,要有操守,富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。”

李飛龍聽完以後,微微一愣,而後感嘆道,還好這場宴會請了他這個外語十級的人來做翻譯。否則一般的人還真的沒有辦法把這種諺語的真髓給翻譯出來。

李飛龍翻譯道:“Do business,we need money ,we need money very much ,we need money very very much。”

他這麼一翻譯,老外點頭,直播間裡會外語的人沉默。

雖然說李飛龍並不是按照字面的意思來翻譯這個華夏名言警句,但是他簡直是把這句話的精髓給翻譯了出來。

做生意嘛,還不就是為了錢,為了搞錢。

管他有錢沒錢,反正就是要搞錢。

就算抓得再緊,也要想方設法地鑽法律漏洞,逃稅避稅來搞錢。

這就是做生意的操守啊!

“龍哥這翻譯太牛逼了!”

直播間裡面的觀眾默默流淚,好好一句夏國的名言警句被他翻譯得如此接地氣。翻譯的讓外國人一聽就明白了,他們就不得不佩服李飛龍對於傳統文化研究得如此透徹。

領導還在發言,李飛龍認真地聽著。

“做生意,最重要的是要有風險意識,要懂得甚麼叫做,禍兮福所倚,福兮禍所伏。”

這個領導的這句俗語可是不好翻譯的。

福與禍相互依存,互相轉化。比喻壞事可以引發出好結果,好事也可以引發出壞結果。

想要翻譯得透徹,那麼外語的水平要不低的。

因為這不是簡簡單單地翻譯,還需要把其中的陰陽變化的道理給翻譯出來。

一眾外國人目光都望向了李飛龍。

直播間裡面的觀眾目光也望向了李飛龍看看他會怎麼樣翻譯。

“Do business,bad luck to good luck to bad luck to good luck to bad luck……”

外國人先是一愣,而後再次點著頭,表示理解。

這個道理還是很簡單的,有時候有好運氣,有時候運氣又不好,如此反覆。

直播間裡會外語的人再次沉默。

不會英語的觀眾都興奮了。

“我忽然覺得我也可以做翻譯家了。”

“我也是,我也是,我覺得我也可以做一個優秀的翻譯家了。”

不得不說,李飛龍的翻譯讓很多的觀眾都擁有了自信心,他們的外語水平那也是可以做一個翻譯家的。

領導繼續說道:“我們做生意牢記勤奮二字,少壯不努力,老大徒傷悲!”

眾人的目光再次落到了李飛龍的身上,都想要看看他會怎麼翻譯。

直播間裡面的觀眾更是笑著調侃道:“你們說龍哥會不會再次貢獻出絕絕子的翻譯哦!”

“我覺得可能會,我們拭目以待!”

只見,李飛龍翻譯道:“Do business,we need work hard,young man no work hard,man old no money, no house,no girl。”

“噗!”

直播間裡面的觀眾受不了了。

“龍哥這神特麼的翻譯啊,扎心了啊!”

“就是,就是,這翻譯也太牛逼了吧!”

“你們服不服,反正我是服了,young man no work hard,man old no money, no house,no girl。這還真的是老大徒傷悲啊,現實的寫照啊!”

“是啊,不努力工作沒錢就買不起房子,娶不到老婆!”

“躺平,努力工作了就有錢,就有房子,就能娶到老婆了嗎!”

“扎心了,老鐵!”

……

領導的發言還在繼續,李飛龍的翻譯也還在繼續。

“我們做生意要君子成人之美,不成人之惡。”

領導說出了諄諄教誨。

李飛龍翻譯道:“Do business, if you like slipping with me. I like slipping with you also 。”

李飛龍這話一出,在場的外國人都坐不住了。

直播間裡的觀眾也都傻眼了。

“龍哥,你是要把我笑屎出來嗎!”

“這翻譯水平,我直呼內行,分明胡亂翻譯,但是意思一點不差!”

“領導要是知道你這個翻譯的意思,真的不會先slipping with you嗎!”

鏡頭給到了宴會負責人,畫面中,他的表情無比震撼,很明顯是被李飛龍的翻譯給震驚到了。

他不得不承認李飛龍的翻譯也太接地氣了點,真不愧是十級外語水平的人才能夠翻譯出來的啊。

“Good!”

宴會上的外國人全部都高興地站了起來,興奮地鼓起掌來。

“來來來。”

一個外國人走到了宴會負責人的身邊,用外語對著他說道:“I like slipping with you。”

宴會負責人看著這個戴著墨鏡,五大三粗的外國人,他瞬間傻眼了。

“我特麼大寫的服氣啊!”

直播間裡的觀眾捂住臉,深深地被李飛龍十級的外語所折服,他們只能說一句,“牛逼!”

“哈哈哈,負責人瞬間傻了!” “可以可以,君子就要成人之美嘛,手動滑稽!”

A−
A+
護眼
目錄