首頁 分類 排行榜 閱讀記錄 我的書架

第54章 基督山位面10

2022-09-20 作者:安靜的九喬

 “湯姆遜和弗倫進出口有限公司”是羅蘭在上一個位面合作過的公司。

 那家公司收購了貝內特家松林裡出產的松露,給了羅蘭第一桶金和種種便利。現在再見到這間公司的馬車,羅蘭頓感親切。

 她雙手提著長裙,風風火火地跑上前,心裡猜測馬車裡會不會再次走出來一位,衣著周正,精明而市儈的大管家。

 馬車伕喝止駿馬,眼前的馬車停下,黑漆漆的車門開啟,羅蘭先見到了一雙穿著紫花布長褲的大長腿,用同樣布料的褲腿綁帶緊緊地束著,以避免褲腳直接彈到膝蓋上去①。

 羅蘭趕緊收住了腳——她意識到這不是她認識的人。

 接著,一個頭頂金色亂髮的高個子男人從馬車廂裡走了出來。

 他身穿藍色外套,外套敞著,露出裡面一件米白色的絨呢背心,年紀大概在四十到五十歲之間。

 他的穿著打扮十足十是個老派的英國紳士,但是他眼神既莫測高深,又剛強堅毅,完全不像是個商人。

 只不過,羅蘭莫名覺得他的神色裡透著滄桑,與他的年紀不大相符——彷彿他在這個位面已經待了很多年,很多年。

 “小姐,請原諒,我不說法語。”

 男人開口,是一口帶著北部口音的英語。

 這令羅蘭回想起了上一個位面的生活,心頭湧起一陣眷戀。

 “不過您可以說法語,我聽得懂。”男人揚著下巴,高傲地說。

 羅蘭也自然而然也把語言切換成了英語。

 她衝來人行了一禮,說:“不妨事,我的英語,勉強能算是靈光。”

 對方點點頭,開口道:“敝姓威爾莫,到這裡是來打聽一座葡萄酒莊。”

 羅蘭也點點頭,說:“如您所見,這裡就是一座葡萄酒莊。”

 威爾莫先生“嗯”了一聲,說:“您可能會覺得唐突,我就這麼直接找上門來。但我收購的這家公司,一直從事南北食品與飲料的貿易活動——按照公司的記錄,它曾經在二十多年前,從這裡的某一間酒莊收購過一種好酒。”

 “這種酒很合英國人的口味——老天,這話聽起來可不像是甚麼讚美。但是,它確實曾給這間公司帶來了不錯的利潤。”

 “在過去的十幾年中,由於海峽兩岸的局勢各有各的不安穩,我想,這樁生意的雙方彼此失去了聯絡。直到最近,我才收購了這家公司。”

 “我這個人一直遠離故土,過著離群索居、孤家寡人的日子,在歐洲大陸游蕩。”

 “但這並不妨礙我對利潤的追求和對金錢的渴望。”

 “既然他們覺得需要,那麼我就來尋訪。”

 說完,這個英國人硬梆梆地彎下腰去向羅蘭行禮。

 羅蘭想了想說:“威爾莫先生,請你到酒莊裡少坐。”

 既然生意上門,又是合作過的“信譽”商家,她為了酒莊的將來著想,自然需要招呼一下來人。

 馬車停車的地方距離酒莊的大廳還有些距離。羅蘭在前面領路,來自英國的紳士默默地跟在她身後。

 “他們這是在做甚麼?”

 突然,威爾莫先生髮出一聲疑問。

 羅蘭轉頭,見到這位英倫紳士正伸手指著行走在一壟一壟的葡萄老藤之間的工人們。

 “他們在噴灑一種藥劑,這種藥劑阻止葡萄得黴葉病。”

 “哦?”

 “這裡的葡萄得了一種叫做‘黴葉病’的真菌感染疾病。葡萄園的工人們正在噴灑藥劑,保證葡萄葉片不至於黴爛,能夠順利掛果。”

 英國人馬上說:“我過來的路上經過不少葡萄園,他們也有這樣的問題。小姐,您介意我打聽一下這種藥劑的配方嗎?或者這個問題我應該向園主人提起。”

 羅蘭微笑:“敝姓唐格拉爾,我就是園主人。”

 她說到自己姓“唐格拉爾”的時候,正扭臉望著葡萄園中噴灑藥物的工人們,因此沒注意到身邊的英倫紳士臉上掠過一抹烏雲。

 “至於藥劑的配方麼……我完全不介意。”

 “事實上,我已經把這種藥劑的配方留給了鎮上的藥劑師。鄰近葡萄園的園主到鎮上一問,就能配出同樣的藥劑使用啦。”

 羅蘭再度轉過臉,望著身邊的紳士。

 她的答案出其不意,令英國人愣了愣神。

 “您就不擔心……他們同樣抑制了葡萄的黴葉病之後,產出美妙的葡萄酒,與您的酒莊競爭?”

 羅蘭笑了,搖著頭說:“完全不擔心。相反,我盼著大家把葡萄都治好呢。”

 她指著遠處聳立在平原上的蒙萊裡塔說:“換做二十年前,人人都知道蒙萊裡平原是個出好酒的地方,商人們都願意到這裡來買酒。巴黎城裡,人們也願意買蒙萊裡出產的酒。”

 “經過這麼多年的動盪不休,蒙萊裡的酒莊大多命運坎坷,又有不少葡萄園蒙受了黴葉病的侵襲。”

 “現在提起蒙萊裡,人們知道的恐怕只有蒙萊裡塔,而沒有出產的好酒。”

 “就算我這一家酒莊能夠重整旗鼓,重新釀出好酒,送到巴黎,也是勢單力孤。人們問起,都只說是一個籍籍無名的小酒莊罷了。”

 “唔……”

 威爾莫先生似乎開始領會羅蘭的意思。

 “酒莊要產出好酒,除了絕佳的‘風土’以外,還需要侍奉葡萄的勤勉、釀酒技術的精準,天時、地利、人和……無一不可缺。”

 “使用藥劑防病,不過是這些因素裡最微不足道的一個。我又何必在這點小事上斤斤計較呢?”

 羅蘭這麼一解說,英國人終於矜持地點點頭,算是認可了她的說法。

 “小姐,您很會說。”對方評價。

 羅蘭也意識到了,乾脆地閉上了嘴,揚著頭,把英國人引進酒莊。

 酒莊裡,昔日在巴黎酒類博覽會上獲得金獎的那塊獎牌,現在被裱在了一隻畫框裡,用玻璃罩子罩著,放在了最顯眼的位置上。

 英國人端詳了一會兒獎牌,緩緩地開口問羅蘭:

 “小姐,您的酒莊裡,有多少盛在橡木桶裡的陳酒?”

 羅蘭搖搖頭:“目前沒有。”

 “沒有?!”威爾莫先生驚訝地大聲問,“這樣我怎麼能相信你的酒莊能產出好酒?”

 羅蘭卻很平靜,點著頭,把過去這段時間裡酒莊發生的事一五一十地說了,包括那位年輕的主人是如何不管不顧地把酒莊賣給她,她又是怎樣從對方留下的胡桃夾子裡找到了“第五號”酒窖的線索,進而找到了多瓶陳年佳釀的故事。

 威爾莫先生聽得入了神。

 當羅蘭講到她在地圖裡找到線索,在酒窖的牆壁後面發現了一座拱門的時候,這位先生眼神奇異,眼中似乎有光在閃爍。

 羅蘭一口氣把故事講完,這才捧出一瓶她在“第五號”裡找到的佳釀,遞給英國人:“這瓶就是我找到的‘寶藏’。”

 英國人聽見“寶藏”兩個字,忍不住揚起了嘴角,稍許帶了幾分笑意。

 “我周遊過世界,聽過各種各樣關於‘寶藏’的傳說。我熟悉‘寶藏’這個詞的來源——貝都因人的寶藏是綠洲,北美淘金者的寶藏是埋在地表以下的金礦,在維京人那裡,他們用‘寶藏’來稱呼自己的愛人②……而您,唐格拉爾小姐,我必須說,您的寶藏是多麼可愛啊!”

 “是的!”

 羅蘭被這長長的一段說辭說得笑了起來。

 “它證明我的努力是能夠得到回報的。”

 “即使這樣的努力需要持續付出二十年、三十年?”

 英國人一雙炯炯有神的黑褐色眼睛,正專注地凝視著羅蘭。

 羅蘭笑了:“確實如此,所以人們才格外需要這樣的證明。”

 她把酒瓶遞給威爾莫先生,“這瓶送給您。”

 “不過,根本用不了二十年、三十年,只用兩年、三年……我就能釀出能與之媲美的好酒。”

 來自22世紀的羅蘭,對她而言,釀酒術是一門科學而不是玄學。

 老園主能夠做到的,是透過時間醞釀完美。

 而她卻能透過技術讓這追求完美的過程加速。

 “哦?”

 威爾莫先生見到她如此自信,懷疑地揚起眉。

 “兩年、三年……別說您這樣一位年輕的小姐,換成是任何一位葡萄園園主,都沒辦法讓一座正在恢復元氣的酒莊產出金獎美酒。”

 “如果我和你對賭,你敢嗎?”

 “賭你在三年內能不能釀出能夠獲得博覽會金獎的好酒。”

 羅蘭迎面對上英國人的眼光:“這有甚麼不敢的?您的條件是……”

 “如果你能釀出和三十年前品質一樣的好酒,我再送給你一座同樣大小的酒莊。”

 “但如果您沒能做到,就把這座酒莊雙手奉上。”

 如此財大氣粗,如此的豪賭——

 眼前這個,究竟是甚麼人?

 英國人說話一點兒也不客氣,他的聲音裡甚至帶有一點點尖銳的金屬摩擦聲,讓人感覺稍許不快。

 誰知在這種事情上,羅蘭是個異類,天生膽子大。

 “行,你要打賭,我便接著。”

 “在種田這件事上,我還從來沒怕過。”

 “不過我把話說在前頭,到時候您可得送給我一座離這裡比較近的酒莊,免得太遠了我不方便打理。”

 “你真的……”

 英國人那對寫滿了滄桑的黑眼睛緊緊盯著羅蘭,看了半天,忽然失笑。

 笑容從他的嘴角迅速漾開,懷疑和緊繃著的敵意瞬間不見了,取而代之以自嘲,嘲笑他自己,竟然這麼沒來由地與人較勁……尤其是,與面前這樣年輕的小姑娘。

 “小姐,請原諒我,竟然提出了這麼不紳士的請求。”

 “但這的的確確是一個玩笑。”

 英國人摘下頭上的帽子,深深地向她鞠躬行禮。

 “我絕不否認,您令我印象深刻。”

 “因此我懇求您,將來您的酒莊名聲大噪,供不應求的時候,請稍許通融一二,讓我的公司,能夠有幸在您的客戶清單上排在前列。”

 羅蘭驚訝地看著威爾莫先生。

 她也鬧不明白眼前的這位怎麼就在一瞬間就改了主意的。

 但是她感覺到了甚麼:眼前這個英國人,似乎在對她進行試探。

 是在考驗她的能力,還是在測試她這個最不像酒莊主人的酒莊主人,究竟是怎樣一副性格?

 羅蘭依舊將那瓶“寶藏”送給了威爾莫先生。

 “這個送給您。”

 威爾莫先生依舊是那一幅矜持表情:“我可以付錢……”

 羅蘭頓時揚起嘴角:“送給您是因為……您不像是一位經常能收到禮物的人。”

 威爾莫聽見這話,顯然受到了一點小小的震動。

 他退後一步,向羅蘭鞠躬致意,應當是感覺到了羅蘭的真誠善意。

 “您如果喜歡,就請保留酒莊的地址。我敢保證,若干年以後,這樣的美酒,一定會重新現身巴黎的博覽會。”

 雙方正準備友好告別的時候,酒莊外忽然有些動靜。

 “歐仁妮,歐仁妮……”

 有個年輕人的聲音在大喊。

 “尊敬的小姐,看起來您有客人造訪。”

 英國人的嘴角掠起一絲笑意。

 羅蘭:這是誰……這麼大呼小叫,毫無禮貌。

 外面進來一個酒莊的工人,幫外頭的人通報。

 “外頭是一個小夥子,說是來看望您的。”

 “他說他叫阿爾貝·德·莫爾塞夫子爵。”

 英國人也聽見了“德·莫爾塞夫子爵”這個名字。

 羅蘭沒有注意到他,如果她留意,就可以見到英國人的瞳孔不由自主地縮放了一下。

 “看來我打擾您會見老朋友了。親愛的小姐,回見——”

 英國人告辭得極其簡短,轉身就走,壓根兒不想停留。

 外頭那個“大呼小叫”的德·莫爾塞夫子爵卻正好於這時衝了進來,直接越過英國客商,衝著羅蘭張開手臂:“歐仁妮——”

 羅蘭高傲而冷淡地把手伸給他。

 這位子爵先生硬生生把張開的臂膀和已經探出去的嘴唇收了回來,最終捧住了羅蘭的小手,在手背上輕輕一吻。

 “您是在‘壯遊’③出發之前,來看我的嗎?”

 羅蘭想起唐格拉爾夫人的提醒。

 而她面前出現的提示也說明了這一點:“阿爾貝·德·莫爾塞夫子爵,德·莫爾塞夫伯爵的獨生子。德·莫爾塞夫與唐格拉爾兩家有意撮合,安排聯姻。”

 誰知年輕的子爵喜滋滋地搖頭否認:“不是,我已經去過了瑞士和巴伐利亞。現在正趕往南方,之後要去地中海沿岸、西班牙和義大利,正好路過這裡,想起你在這裡讀書……”

 敢情這位不是特地趕來看她的呀。

 ——還真誠實。

 阿爾貝絲毫不知道他已經從眼前的姑娘心裡得到了這種算不上讚美的評價。

 他滔滔不絕地說著他的計劃:“去那些地方至少要花上兩三年的時間,我打算先在馬賽好好轉轉,畢竟爸爸和媽媽就是在那裡長大的……”

 “……然後去西班牙,之後才是義大利……”

 “……老天爺,希望到那時我身邊的錢還夠用……”

 “歐仁妮,你那開銀行的老爹在羅馬有分號嗎?”

 還沒等羅蘭回答,這個年輕的小傢伙已經繼續以令人瞠目結舌的速度往下說話:

 “哦,我終於有機會擺脫巴黎的鬼天氣,去南方享受無邊無際的日光了!”

 “哦,熱那亞、佛羅倫薩、那不勒斯迷人的伯爵夫人們④,我來了!”

 羅蘭:……甚麼?

 “歐仁妮,你說說看,我在義大利能擁有幾次豔遇?”

 羅蘭真想問問對方的腦子是不是有問題。

 或許……阿爾貝本人根本不知道父母對於他們兩人有聯姻的安排?他們只是要好的兒時玩伴?

 ——這樣就說得通了。

 “別這樣,歐仁妮,我知道你在想甚麼。”阿爾貝那對眼睛幾乎笑得彎起來,“你我的婚事等我回到巴黎,父母們就自然會安排,不用你我操心。”

 羅蘭腦後有汗。

 所以……阿爾貝跑到“未婚妻”跟前,要對方猜猜自己將來會有幾次豔遇?

 “但在那之前嘛,自然應該在南方那樣熱烈的天氣裡,享受一下豔福,這樣以後我也可以有在巴黎的沙龍里吹噓的資本對不對?”

 “當然——”

 羅蘭已經基本看清了眼前這是個憨貨,她面對阿爾貝,笑嘻嘻地回答。

 “祝您在義大利交上好運,豔福連連……或者乾脆在佛羅倫薩置產,在托斯卡納的山區裡挑選一座城堡買下,把您的情婦們都邀請去那裡,熱熱鬧鬧地飲宴、享用美酒、開舞會……”

 “子爵大人,相信自己,您可以的!”

 “歐仁妮,別這樣……”

 阿爾貝兀自不知道自己究竟哪裡惹毛了親愛的歐仁妮。

 他明明只是路過這裡,卻特意中斷了行程去寄宿學校打聽,聽說她在酒莊,就專門跑來酒莊看她。

 “歐仁妮,我著實有些摸不透你的脾氣……”

 年輕人伸手,勾著手指拽了拽自己鬢角的頭髮,那可是在巴黎最好的理髮師手下剪出的飄逸短髮,以後去了南方,這樣的髮型都不知道能不能保持住……

 剛見面,這個小女孩兒就在自己面前大肆冷嘲熱諷——阿爾貝著實是不明白。

 ——要在托斯卡納山區買城堡,明明只有娶了她才能辦到啊。

 在阿爾貝心裡,唐格拉爾小姐,就等於一個長相漂亮的大金礦。

 而他,年紀輕輕就已經受封子爵,前途無量,將來自然可以給予妻子足夠榮耀的地位。

 娶妻之後,他理應按照天主的指示,盡力保持對妻子的忠貞,除非遇上實在無法抗拒的誘惑……但這娶妻之前,尤其是“壯遊”的時候……歐仁妮為甚麼要嘲笑他所渴望的“浪漫”?

 兩個年輕人的見面絕對談不上歡欣,但是多虧了雙方的剋制,最後還是客客氣氣地收場了。

 羅蘭將阿爾貝的失禮認作是時代不同導致了人們對“禮貌”的認識有所不同。

 她幾乎可以認定,這位一定是個單純天真的“原著人物”——不會有哪個選手這麼傻,上來就用這種不尊重的態度,得罪所有的女性觀眾。

 而阿爾貝則將羅蘭的失禮歸咎於近來新掀起的女校教育——

 “不知道現今的女校都在教甚麼,這個社會真的不再需要更多的戰爭女神和勝利女神了。看看歐仁妮現在的樣子,她就算是放在戰場上也堅不可摧啊!”

 “我想要的是,米羅的維納斯,卡普阿的維納斯……實在不行,維羅納的朱麗葉也行啊!”

 一想起他渴望邂逅的那些“美人”們,阿爾貝立即將未婚妻唐格拉爾小姐拋在了腦後。

 作者有話要說:①威爾莫勳爵的形象按照原著第六十九章《調查》改寫而成。威爾莫勳爵是伯爵的四個馬甲之一。

 ②北歐人管愛人叫“skat”,原意為寶藏,現在也有“稅金”的意思。

 ③“壯遊”GrandTour:一般是歐洲的年輕人遊歷世界或者整個歐洲,國內一般翻譯成“壯遊”。

 ④本句引自原文第五十三章《惡棍羅貝爾》。

A−
A+
護眼
目錄 分享