彈幕也從中文,逐漸加入了英文,甚至還有一些看不懂的語言。
正準備開啟罵戰的兩方,被這格格不入“看不懂”的彈幕議打擾,火氣更大了。
【靠!看個直播綜藝還有人用彈幕裝,怎麼顯得你是文化人了?】
【媽的!看的我替別人尷尬這件事都犯了,發言的是小學生嗎?小店的位置在哪,多看看節目都不至於問出這話。】
【用中文。】
漸漸的,彈幕各方的語言消失了一些。
只是沒過一會兒。
又出現了很多,別彆扭的中文彈幕。
【很對不起,我應該用中文,我想要怎麼支援嘉賓?】
【中文真的很難[來自谷歌翻譯器]。】
【我,想問,伊利朗雅,要怎麼買,東西.】
【我喜歡夏的畫,我想支援她,去找她,可以畫畫給我嗎?】
一條條不太熟練的中文彈幕在直播間滑過。
直播間的眾人這才反應過來。
剛剛那些發不同語言的的人,不是甚麼起範兒。
而是那些人,很有可能是“越獄”來看直播的。
中文的彈幕,語言僵硬程度,八成都是用谷歌翻譯器翻譯過來的。
每個字都認識,放到一起也能看,就是怎麼看怎麼覺得奇怪。
這大概是‘You didadida me,I hualaahula you.’——滴水之恩,當湧泉相報,同樣離譜吧……
不過有一個能看懂。
那就是池夏的名字。
好像這些人害怕他們看不懂。
有的貼心用了池夏的全名,有的用了池夏的英文。
總之,不管那個行使,外國友人都在告訴他們,想要支援池夏。
【之前好像看過一篇報到,說池夏在國外很火,而且火的程度比我們國內還要厲害,一開始我是不信的,現在……我信了。】
【這些人好勇敢,竟然真越獄到直播間來了,太讓我驚訝了。】
【的確啊——讓我更加吃驚的還是,這些人好像都是為池夏而來,他們這情形好像要組團去見池夏。】
【啊啊啊!我羨慕死了,我也想去將池夏啊!】
【池夏在國外的確很火,比很多明星都要火,和在國內的名氣差不多。】
不止是直播間。
微博上也開始討論,國外網友越獄只為見池夏一面。
【別慫一起上】:沒想到有一天,外國人上我們國家的熱搜,是因為不會中文靠翻譯器,哈哈哈哈哈,不知道為甚麼,反正好好笑。
【吃人的蚊子】:他們終於我們看沒字幕的外國劇的痛苦了嗎?哈哈哈哈。
【要上房了?】:不過我有點好奇,他們能看到直播間網友們好心的評論嗎?是靠猜的呢?還是靠翻譯器呢?
【寵上天】:我更比較好奇,翻譯器翻譯的,完全正確嗎?
【一曲三千尺】:你用用不就知道了?
【寵上天】:嗯……不太正確,翻譯的又差距。
【一曲三千尺】:那他們的也不完全正確。
直播開始的時間本就有些晚。
收拾完小店,再吃過飯。
時間已經到午夜。
一些上班上學的,含淚關掉直播。
還有一些倔強的,直接開著直播睡覺。
原本應該人氣逐漸變少的直播間,又因為外國網友越獄在直播間發言,上了熱搜後,直播間的熱度不減反增。